Los Rebujitos - El Aire Que Se Lleva el Dia - перевод текста песни на немецкий

El Aire Que Se Lleva el Dia - Los Rebujitosперевод на немецкий




El Aire Que Se Lleva el Dia
Die Luft, die den Tag davonträgt
Suspiro po aquel mensaje que me has escrito
Ich seufze wegen jener Nachricht, die du mir geschrieben hast
No duermo solo con pensar en tu querer,
Ich schlafe nicht, nur weil ich an deine Liebe denke,
Tu sabes que me gusta hacer los flamenquitos,
Du weißt, dass ich es mag, ein wenig Flamenco zu machen,
Hablarte del amor es mi primera vez,
Mit dir über Liebe zu sprechen, ist mein erstes Mal,
Yo tengo mucho mas valor del que te piensas,
Ich habe viel mehr Mut, als du denkst,
Y a la verita de tu cama soñaré,
Und ganz nah an deinem Bett werde ich träumen,
Gira la tele para pedirte que vuelvas ouooooo
Ich stelle alles auf den Kopf, um dich zu bitten zurückzukommen ouooooo
Y al paso de cada estacion te esperaré...
Und mit jeder vergehenden Jahreszeit werde ich auf dich warten...
Y el aire que se lleva el dia
Und die Luft, die den Tag davonträgt
Que me contagia la alegria,
Die mich mit Freude ansteckt,
Corazon me muero por pedirte
Herzblatt, ich sterbe danach, dich zu bitten
Que tu boquita sea la mia,
Dass dein Mündchen mein sei,
Y el vaiven que mueve tus caderas
Und das Schwingen, das deine Hüften bewegt
Sube el calor mueve la mia
Steigert die Hitze, bewegt meine
Y al compas llega la primavera
Und im Takt kommt der Frühling
Y dejame para mi el amor que es cosa mia...
Und lass mir die Liebe, denn sie ist meine Sache...
Suspiro por el beso aquel de cada tarde,
Ich seufze nach jenem Kuss jeden Nachmittag,
Por aquellos "tarquecitos" junto al mar
Nach jenen kleinen Abenden am Meer
Tu sabes que siempre paso por tu calle ouooo
Du weißt, dass ich immer durch deine Straße gehe ouooo
A ver si puedo verte por casualidaaaa
Um zu sehen, ob ich dich zufällig sehen kannaaa
Y el aire que se lleva el dia
Und die Luft, die den Tag davonträgt
Que me contagia la alegria,
Die mich mit Freude ansteckt,
Corazon me muero por pedirte
Herzblatt, ich sterbe danach, dich zu bitten
Que tu boquita sea la mia,
Dass dein Mündchen mein sei,
Y el vaiven que mueve tus caderas
Und das Schwingen, das deine Hüften bewegt
Sube el calor mueve la mia
Steigert die Hitze, bewegt meine
Y al compas llega la primavera
Und im Takt kommt der Frühling
Y dejame pa mi el amor que es cosa mia...
Und lass mir die Liebe, denn sie ist meine Sache...
(Yo te quiero niña casi sin querer)
(Ich liebe dich, Mädchen, fast ohne es zu wollen)
Ya no se si mis besos navegaron despacito por tu piel...
Ich weiß nicht mehr, ob meine Küsse langsam über deine Haut segelten...
Y el aire que se lleva el dia que me contagia la alegria,
Und die Luft, die den Tag davonträgt, die mich mit Freude ansteckt,
Corazon me muero por pedirte
Herzblatt, ich sterbe danach, dich zu bitten
Que tu boquita sea la mia,
Dass dein Mündchen mein sei,
Y el vaiven que mueve tus caderas
Und das Schwingen, das deine Hüften bewegt
Sube el calor mueve la mia
Steigert die Hitze, bewegt meine
Y al compas llega la primavera
Und im Takt kommt der Frühling
Y dejame pa mi el amor que es cosa mia...
Und lass mir die Liebe, denn sie ist meine Sache...
Y el aire que se lleva el dia que me contagia la alegria,
Und die Luft, die den Tag davonträgt, die mich mit Freude ansteckt,
Corazon me muero por pedirte
Herzblatt, ich sterbe danach, dich zu bitten
Que tu boquita sea la mia,
Dass dein Mündchen mein sei,
Y el vaiven que mueve tus caderas
Und das Schwingen, das deine Hüften bewegt
Sube el calor mueve la mia
Steigert die Hitze, bewegt meine
Y al compas llega la primavera
Und im Takt kommt der Frühling
Y dejame pa mi el amor que es cosa mia...
Und lass mir die Liebe, denn sie ist meine Sache...
Lerelerelerelelerele...
Lerelerelerelelerele...





Авторы: Jaime Roldan Perez, Jesus Maria Dominguez Gonzalez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.