Текст и перевод песни Los Rebujitos - Nostalgias
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quiero
emborrachar
mi
corazón,
I
want
to
get
my
heart
drunk,
Para
apagar
un
loco
amor,
To
put
out
a
crazy
love,
Que
más
que
amor
es
un
sufrir.
That
more
than
love
is
suffering.
Y
aquí
vengo
para
eso,
And
here
I
come
for
that,
A
borrar
antiguos
besos,
To
erase
old
kisses,
En
los
besos
de
otra
boca.
In
the
kisses
of
another
mouth.
Si
su
amor
fue
flor
de
un
día,
If
her
love
was
a
flower
of
a
day,
Porque
causa
siempre
mía,
Why
does
it
always
cause
me,
ésta
cruel
preocupación.
This
cruel
worry.
Quiero
por
los
dos,
mi
copa
alzar,
I
want
to
raise
my
glass
for
both
of
us,
Para
olvidar
mi
obstinación,
To
forget
my
stubbornness,
Y
no
os
volver
a
recordar.
And
not
remember
you
again.
Nostalgia...
Nostalgia...
Escuchar
su
risa
loca
To
hear
her
crazy
laughter
Y
sentir
jujunta
mi
boca,
And
feel
my
mouth
next
to
hers,
Como
fuego
su
respiración.
Like
fire
her
breath.
De
sentirme
abandonado,
To
feel
abandoned,
Y
pensar
que
otra
a
su
lado,
And
to
think
that
someone
else
is
beside
her,
Pronto,
pronto,
le
hablará
de
amor.
Soon,
soon,
she
will
talk
to
her
about
love.
Yo
no
quiero
rebajarme,
I
don't
want
to
belittle
myself,
Ni
pedirle
ni
llorarle,
Nor
ask
or
cry
for
you,
Ni
decirle
que
no
pue-do
más
vivir...
Or
tell
you
that
I
can't
live
anymore...
Desde
mi
triste
soledad,
From
my
sad
solitude,
Veré
caer
las
rosas
muertas.
I
will
see
the
dead
roses
fall.
De.
mi.
juventud.
Of
my
youth.
Gime
junto
a
mí
un
tango
gris,
igual
que
a
ti
A
gray
tango
wails
beside
me,
just
like
you
Llora
mi
alma,
hace
el
fantoche,
My
soul
cries,
plays
the
fool,
Sola
y
triste
en
esta
noche,
Alone
and
sad
on
this
night,
Noche
negra
y
sin
estrellas...
Dark
night
without
stars...
Si
en
la
copa
está
en
consuelo,
If
there
is
consolation
in
the
glass,
Aquí
estoy
con
mi
desvelo,
Here
I
am
with
my
insomnia,
Para
ahogarlo
de
una
vez...
To
drown
it
once
and
for
all...
Quiero
emborrachar
mi
corazón,
I
want
to
get
my
heart
drunk,
Y
después
poder
brindar,
And
then
be
able
to
propose
a
toast,
Por
los
fracasos
de
los
dos.
To
the
failures
of
both
of
us.
Nostalgia...
Nostalgia...
Escuchar
su
risa
loca
To
hear
her
crazy
laughter
Y
sentir
junto
a
mi
boca,
And
feel
my
mouth
next
to
hers,
Como
fuego
su
respiración.
Like
fire
her
breath.
De
sentirme
abandonado,
To
feel
abandoned,
Y
pensar
que
otra
a
su
lado,
And
to
think
that
someone
else
is
beside
her,
Pronto,
pronto,
le
hablará
de
amor.
Soon,
soon,
she
will
talk
to
her
about
love.
Yo
no
quiero
rebajarme,
I
don't
want
to
belittle
myself,
Ni
pedirle
ni
llorarle,
Nor
ask
or
cry
for
you,
Ni
decirle
que
no
pue-do
más
vivir...
Or
tell
you
that
I
can't
live
anymore...
Desde
mi
triste
soledad,
From
my
sad
solitude,
Veré
caer
las
rosas
muertas
de
mi
juventud.
I
will
see
the
dead
roses
of
my
youth
fall.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Cadicamo, Juan Carlos Cobian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.