Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pensándolo
bien
Wenn
ich
es
mir
recht
überlege,
Creo
es
lo
mejor
glaube
ich,
es
ist
das
Beste,
Terminar
lo
nuestro
sin
ningún
rencor
unsere
Beziehung
ohne
Groll
zu
beenden.
Pues
veo
con
tristeza
Denn
ich
sehe
mit
Trauer,
Que
nunca
tendré
tu
amor
dass
ich
deine
Liebe
nie
haben
werde,
Y
no
tiene
caso
seguir
añorando
una
falsa
ilusión
und
es
hat
keinen
Sinn,
weiter
einer
falschen
Illusion
nachzuhängen.
Hasta
hoy
comprendí
Bis
heute
habe
ich
verstanden,
Que
no
me
has
querido
dass
du
mich
nie
geliebt
hast,
Que
solo
has
estado
jugando
conmigo
dass
du
nur
mit
mir
gespielt
hast.
Pero
se
acabó
Aber
es
ist
vorbei,
No
quiero
tu
lástima
ich
will
dein
Mitleid
nicht.
Prefiero
perderte
a
que
me
sigas
viendo
como
tu
juguete
Ich
verliere
dich
lieber,
als
dass
du
mich
weiterhin
als
dein
Spielzeug
ansiehst.
Lo
que
más
me
duele
es
haberte
entregado
Was
mich
am
meisten
schmerzt,
ist,
dir
all
meine
Zuneigung,
Todo
mi
cariño,
todo
mi
querer
all
meine
Liebe
gegeben
zu
haben.
Yo
tengo
la
culpa
por
enamorarme
Ich
bin
selbst
schuld,
dass
ich
mich
in
dich
verliebt
habe.
Qué
triste
haber
sido
tan
solo
un
juguete
Wie
traurig,
nur
ein
Spielzeug
gewesen
zu
sein,
Que
nunca
has
querido
das
du
nie
geliebt
hast.
Lo
que
más
me
duele
es
haberte
entregado
Was
mich
am
meisten
schmerzt,
ist,
dir
all
meine
Zuneigung,
Todo
mi
cariño,
todo
mi
querer
all
meine
Liebe
gegeben
zu
haben.
Yo
tengo
la
culpa
por
enamorarme
Ich
bin
selbst
schuld,
dass
ich
mich
in
dich
verliebt
habe.
Qué
triste
haber
sido
tan
solo
un
juguete
Wie
traurig,
nur
ein
Spielzeug
gewesen
zu
sein,
Que
nunca
has
querido
das
du
nie
geliebt
hast.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Guzman Magdaleno, Javier Torres Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.