En una jaula de oro, pendiente de un balcón, se hallaba una calandria cantando su dolor.
В золотой клетке, висящей на балконе, находилась пересмешница, оплакивая свою участь.
Hasta que un gorrioncillo, a su jaula llego, si usted puede sacarme, con usted yo me voy.
Тут прилетел воробушек к её клетке: "Если ты сможешь меня освободить, я улечу с тобой".
El pobre gorrioncillo de ella se enamoro, y el pobre como pudo los alambres rompió.
Бедный воробушек влюбился в неё, и, как только смог, переломал прутья клетки.
La malvada calandria después que la sacó, tan luego se vio libre.
Злодейка пересмешница, после того, как он её освободил, как только оказалась на свободе,
voló, voló y voló.
улетела, улетела, улетела прочь.
El pobre gorrioncillo todavía la siguió, a ver si le cumplía lo que le prometió.
Бедный воробушек всё ещё летел за ней, надеясь, что она выполнит своё обещание.
La malvada calandria esto le contesto: Yo a usted ni lo conozco ni presa he sido yo.
Злодейка пересмешница ответила ему: "Я тебя даже не знаю, и я никогда не была в плену".
El pobre gorrioncillo de ahí se regreso, se paro en un manzano lloro, lloro y lloro ahora en esa jaula pendiente del balcón se encuentra el gorrioncillo cantando su dolor.
Бедный воробушек вернулся обратно, сел на яблоню и плакал, плакал, плакал... А теперь в той клетке, висящей на балконе, сидит воробушек, оплакивая свою участь.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.