Los Relicarios - La Vida Es Un Sueño - перевод текста песни на немецкий

La Vida Es Un Sueño - Los Relicariosперевод на немецкий




La Vida Es Un Sueño
Das Leben ist ein Traum
LA VIDA ES UN SUEÑO
DAS LEBEN IST EIN TRAUM
Los Relicarios
Los Relicarios
La vida es un sueño,
Das Leben ist ein Traum,
el mundo es un engaño.
die Welt ist eine Täuschung.
Yo quise ser el dueño
Ich wollte der Herr sein
de un amor que quise en vano
einer Liebe, die ich vergeblich begehrte,
por eso yo me embriago
darum betrinke ich mich
en horas de dolor
in Stunden des Schmerzes,
para olvidar la ingrata
um die Undankbare zu vergessen,
que traicionó mi amor.
die meine Liebe verriet.
Para olvidar la ingrata
Um die Undankbare zu vergessen,
que traicionó mi amor.
die meine Liebe verriet.
Por irse con otro hombre
Weil sie mit einem anderen Mann ging,
que no la supo amar.
der sie nicht zu lieben wusste.
Yo la he de ver mañana
Ich werde sie morgen sehen,
por senderos caminar
wie sie auf Pfaden wandert,
como hojas que lleva el viento
wie Blätter, die der Wind davonträgt,
sin amparo y sin hogar.
schutzlos und heimatlos.
Como hojas que lleva el viento
Wie Blätter, die der Wind davonträgt,
sin amparo y sin hogar.
schutzlos und heimatlos.
No más amarte,
Ich werde dich nicht mehr lieben,
mujer aunque eres bella,
Frau, auch wenn du schön bist,
hay otras bellas
es gibt andere Schöne,
que amarán también.
die auch lieben werden.
Cuando del cielo
Wenn vom Himmel
se desprende un lucero
ein heller Stern fällt,
dos mil habrán
wird es zweitausend geben,
que cubren su desdén.
die ihre Verachtung bedecken.
Dos mil habrán
Zweitausend wird es geben,
que cubren su desdén.
die ihre Verachtung bedecken.
Por irse con otro hombre
Weil sie mit einem anderen Mann ging,
que no la supo amar.
der sie nicht zu lieben wusste.
Yo la he de ver mañana
Ich werde sie morgen sehen,
por senderos caminar
wie sie auf Pfaden wandert,
como hojas que lleva el viento
wie Blätter, die der Wind davonträgt,
sin amparo y sin hogar.
schutzlos und heimatlos.
Como hojas que lleva el viento
Wie Blätter, die der Wind davonträgt,
sin amparo y sin hogar.
schutzlos und heimatlos.





Авторы: Fernando Martinez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.