Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por El Tunel - 99
Durch den Tunnel - 99
Regreso
al
tiempo
en
que
te
conocí,
Ich
kehre
zurück
in
die
Zeit,
als
ich
dich
kennenlernte,
Cuando
el
mundo
acababa
en
tu
jardín.
Als
die
Welt
in
deinem
Garten
endete.
Yo
era
el
cowboy
más
duro
de
la
unión
Ich
war
der
härteste
Cowboy
weit
und
breit
Y
tú
la
bailarina
del
salón.
Und
du
die
Tänzerin
im
Saloon.
Todas
te
aventajaban
en
virtud
pero
ninguna
daba
lo
que
tú.
Alle
übertrafen
dich
an
Tugend,
aber
keine
gab,
was
du
gabst.
Luego
volaste,
alguien
me
contó
Dann
bist
du
weggeflogen,
jemand
hat
mir
erzählt
Que
has
hecho
del
amor
tu
profesión.
Dass
du
die
Liebe
zu
deinem
Beruf
gemacht
hast.
Desde
que
aquel
invierno
terminó,
Seit
jener
Winter
endete,
Desde
que
aquel
amigo
se
esfumó,
Seit
jener
Freund
verschwand,
Desde
que
decidiste
abandonar,
Seit
du
beschlossen
hast
wegzugehen,
Desde
que
comenzaste
a
resbalar
por
el
túnel
que
lleva
Seit
du
anfingst,
durch
den
Tunnel
zu
rutschen,
der
dorthin
führt
Adonde
crece
la
más
oscura
flor
de
la
ciudad.
Wo
die
dunkelste
Blume
der
Stadt
wächst.
Yo
sigo
igual,
ya
ves,
aquí
en
Madrid,
Ich
bin
immer
noch
derselbe,
siehst
du,
hier
in
Madrid,
Las
cosas
no
dan
mucho
más
de
sí.
Die
Dinge
geben
nicht
viel
mehr
her.
Un
día
te
llamo
y
vamos
a
cenar,
Eines
Tages
rufe
ich
dich
an
und
wir
gehen
essen,
Espero
me
hagas
un
precio
especial.
Ich
hoffe,
du
machst
mir
einen
Sonderpreis.
El
resto
de
la
banda
se
perdió,
Der
Rest
der
Clique
hat
sich
aus
den
Augen
verloren,
El
maldito
reloj
los
engulló,
hacen
quinielas,
hijos,
Die
verdammte
Uhr
hat
sie
verschluckt,
sie
machen
Fußballwetten,
haben
Kinder,
Van
al
bar,
tu
oficio
no
es
peor
que
los
demás.
Gehen
in
die
Bar,
dein
Beruf
ist
nicht
schlechter
als
die
anderen.
Desde
que
aquel
invierno
terminó,
Seit
jener
Winter
endete,
Desde
que
aquel
amigo
se
esfumó,
Seit
jener
Freund
verschwand,
Desde
que
decidiste
abandonar,
Seit
du
beschlossen
hast
wegzugehen,
Desde
que
comenzaste
a
resbalar
Seit
du
anfingst
zu
rutschen
Por
el
túnel
Durch
den
Tunnel
Que
lleva
adonde
crece
la
más
oscura
flor
de
la
ciudad.
Der
dorthin
führt,
wo
die
dunkelste
Blume
der
Stadt
wächst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Sabina
Pero a tu lado 2020 (feat. Edurne, Fredi Leis, José Manuel Soto, Manolo García, La Guardia, Marlon, Marta Soto, Nacho Campillo, Pablo Sainz Villegas, Paul Alone, Pitingo, Shuarma, Taburete, Valeria Castro, Andrés Suárez, Ara Malikian, Carlos Tarque, Dani Fernández, David DeMaría, David Rees, Demarco Flamenco & Diego El Cigala) - Single
2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.