Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por el Boulevard de los Sueños Rotos
Auf dem Boulevard der zerbrochenen Träume
En
el
bulevar
de
los
sueños
rotos
Auf
dem
Boulevard
der
zerbrochenen
Träume
Vive
una
dama
de
poncho
rojo,
Lebt
eine
Dame
im
roten
Poncho,
Pelo
de
plata
y
carne
morena.
Silbernes
Haar
und
gebräunte
Haut.
Mestiza
ardiente
de
lengua
libre,
Feurige
Mestizin
mit
freier
Zunge,
Gata
valiente
de
piel
de
tigre
Mutige
Katze
mit
Tigerhaut
Con
voz
de
rayo
de
luna
llena.
Mit
einer
Stimme
wie
ein
Vollmondstrahl.
Por
el
bulevar
de
los
sueños
rotos
Auf
dem
Boulevard
der
zerbrochenen
Träume
Pasan
de
largo
los
terremotos
Gehen
die
Erdbeben
vorüber
Y
hay
un
tequila
por
cada
duda.
Und
es
gibt
einen
Tequila
für
jeden
Zweifel.
Cuando
Agustín
se
sienta
al
piano
Wenn
Agustín
sich
ans
Klavier
setzt
Diego
Rivera,
lápiz
en
mano,
Diego
Rivera,
den
Stift
in
der
Hand,
Dibuja
a
Frida
Kahlo
desnuda.
Zeichnet
die
nackte
Frida
Kahlo.
Se
escapó
de
una
cárcel
de
amor,
Sie
entkam
aus
einem
Gefängnis
der
Liebe,
De
un
delirio
de
alcohol,
Aus
einem
Rausch
des
Alkohols,
De
mil
noches
en
vela.
Aus
tausend
schlaflosen
Nächten.
Se
dejó
el
corazón
en
Madrid
Sie
ließ
ihr
Herz
in
Madrid
zurück
¡ quien
supiera
reír
Ach,
wer
könnte
nur
lachen
Como
llora
Chavela!
So
wie
Chavela
weint!
Por
el
bulevar
de
los
sueños
rotos
Auf
dem
Boulevard
der
zerbrochenen
Träume
Desconsolados
van
los
devotos
Gehen
untröstlich
die
Verehrer
De
San
Antonio
pidiendo
besos.
Von
Sankt
Antonius
und
bitten
um
Küsse.
"Ponme
la
mano
aquí
Macorina"
"Leg
mir
die
Hand
hierhin,
Macorina"
Rezan
tus
fieles
por
las
cantinas,
Beten
deine
Treuen
in
den
Kneipen,
Paloma
Negra
de
los
excesos.
Schwarze
Taube
der
Exzesse.
Por
el
bulevar
de
los
sueños
rotos
Auf
dem
Boulevard
der
zerbrochenen
Träume
Moja
una
lágrima
antiguas
fotos
Benetzt
eine
Träne
alte
Fotos
Y
una
canción
se
burla
del
miedo.
Und
ein
Lied
verspottet
die
Angst.
Las
amarguras
no
son
amargas
Die
Bitternisse
sind
nicht
bitter
Cuando
las
canta
Chavela
Vargas
Wenn
Chavela
Vargas
sie
singt
Y
las
escribe
un
tal
José
Alfredo.
Und
ein
gewisser
José
Alfredo
sie
schreibt.
Se
escapó
de
una
cárcel
de
amor,
Sie
entkam
aus
einem
Gefängnis
der
Liebe,
De
un
delirio
de
alcohol,
Aus
einem
Rausch
des
Alkohols,
De
mil
noches
en
vela.
Aus
tausend
schlaflosen
Nächten.
Se
dejó
el
corazón
en
Madrid
Sie
ließ
ihr
Herz
in
Madrid
zurück
¡ quien
supiera
reír
Ach,
wer
könnte
nur
lachen
Como
llora
Chavela!
So
wie
Chavela
weint!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Sabina, Alvaro Urquijo Prieto
Pero a tu lado 2020 (feat. Edurne, Fredi Leis, José Manuel Soto, Manolo García, La Guardia, Marlon, Marta Soto, Nacho Campillo, Pablo Sainz Villegas, Paul Alone, Pitingo, Shuarma, Taburete, Valeria Castro, Andrés Suárez, Ara Malikian, Carlos Tarque, Dani Fernández, David DeMaría, David Rees, Demarco Flamenco & Diego El Cigala) - Single
2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.