Los Tamara - Na Morte de Curros - перевод текста песни на английский

Na Morte de Curros - Los Tamaraперевод на английский




Na Morte de Curros
In The Death of Curros
Na Morte de Curros
In The Death of Curros
Coa ialma ferida, cheiña de mágoas,
With a wounded soul, full of pains,
Nos ollos as bágoas no peito o dolor,
With the tears in my eyes, the pain in the chest,
Deixounos a todos a horrible noticia,
The awful news has left us all,
Morreu de galicia o enxebre cantor.
Galicia's native singer died.
O excelso poeta do chan galiciano,
The sublime poet of the Galician land,
Baixo o sol cubano avida rindiu,
Surrendered his avid life under the Cuban sun,
Si da súa morte a conciencia tiña
If he had the conscience of his death,
Lonxe da terriña, que pena sentiu.
Far from the homeland, what pain he would have felt.
Chorade poetas sair e loitade,
Weep, poets, go out and fight,
Paxaros piade co triste piar,
Birds, mourn with a sad cry,
Chorade penedos, valados, ponbiñas,
Weep, stones, fences, doves,
Chorade anduriñas, airiños chorar,
Weep, swallows, winds, weep,
Que solo tristura no aire se aspire,
May only sadness be breathed in the air,
Que todo respire quebranto e dolor,
May everything breathe sorrow and pain,
I as almas anvoltas de angustia e morriña,
And the souls wrapped in anguish and longing,
Morreu da terriña o enxebre cantor.
The native singer of the homeland is dead.
Foi a súa vida, vida de amarguras,
His life was a life of bitterness,
Pracer e dozuras xamais puido ter
He could never find pleasure and sweetness,
Pra esas almas tristes de loito cubertas
For those sad souls covered with mourning,
I o dolor abertas de doce morrer.
And pain opened to a sweet death.
Morreu da terriña o enxembre cantor.
The native singer of the homeland is dead.





Авторы: Ramon Farran Sanchez, Prudencio Romo Gonzalez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.