Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Carretonero
Der Karrenfahrer
En
un
carretón
viejito
In
einem
alten
Karren,
Donde
venía
Fortino
in
dem
Fortino
kam,
Traía
un
cajón
de
madera
brachte
er
eine
Holzkiste
Con
el
cuerpo
de
su
niño
mit
dem
Körper
seines
Kindes.
Iba
dispuesto
a
matar
Er
war
bereit
zu
töten,
Quien
detenga
su
camino
wer
auch
immer
seinen
Weg
kreuzte.
En
una
casa
muy
rica
An
einem
sehr
reichen
Haus
De
la
hacienda
La
Rosita
des
Gutes
La
Rosita
Fortino
tocó
la
puerta
klopfte
Fortino
an
die
Tür,
Le
respondieron
"ahorita"
man
antwortete
ihm
„sofort“.
Para
aparecer
después
Um
danach
zu
erscheinen,
Una
mujer
muy
bonita
eine
sehr
schöne
Frau.
La
mujer
se
sorprendió
Die
Frau
war
überrascht,
Al
ver
el
carretonero
als
sie
den
Karrenfahrer
sah.
Aquí
no
damos
limosna
„Hier
geben
wir
keine
Almosen,
No
queremos
pordioseros
wir
wollen
keine
Bettler.“
Vale
más
que
se
retire
„Es
ist
besser,
wenn
Sie
gehen
Y
no
vuelva,
limosnero
und
nicht
wiederkommen,
Almosenempfänger.“
Qué
pronto
se
te
olvidó
„Wie
schnell
hast
du
vergessen,
Que
fui
tu
esposo
primero
dass
ich
dein
erster
Ehemann
war.“
Nos
dejaste
por
otro
hombre
„Du
hast
uns
für
einen
anderen
Mann
verlassen,
Que
tiene
mucho
dinero
der
viel
Geld
hat.“
Aquí
muerto
traigo
a
tu
hijo
„Hier
bringe
ich
dir
deinen
toten
Sohn“,
Le
dijo
el
carretonero
sagte
der
Karrenfahrer
zu
ihr.
Sacó
una
pistola
escuadra
Er
zog
eine
Automatikpistole
Del
morral
que
ya
traía
aus
der
Tasche,
die
er
bei
sich
trug.
Antes
de
morir,
a
mi
hijo
„Bevor
er
starb,
schwor
ich
meinem
Sohn,
Le
juré
te
encontraría
ich
würde
dich
finden.“
Solamente
que
no
supo
„Nur
wusste
er
nicht,
Que
después
te
mataría
dass
ich
dich
danach
töten
würde.“
Le
disparó
seis
balazos
Er
schoss
sechs
Kugeln
Al
cuerpo
de
la
señora
auf
den
Körper
der
Frau.
Tu
amante
tiene
dinero
„Dein
Liebhaber
hat
Geld,
Para
que
te
entierre
ahora
damit
er
dich
jetzt
begraben
kann.“
Ya
mi
hijo
trae
su
cajón
„Mein
Sohn
hat
schon
seinen
Sarg,
Solo
faltas
tú,
traidora
nur
du
fehlst
noch,
Verräterin.“
"A
mí
que
me
echen
pa'l
monte"
„Mich
sollen
sie
in
die
Wildnis
werfen“,
Habló
con
mucha
tristeza
sprach
er
mit
großer
Traurigkeit.
Al
abrazarse
de
su
hijo
Als
er
seinen
Sohn
umarmte,
Se
aferraba
con
firmeza
hielt
er
sich
fest
an
ihm.
Después
levantó
su
brazo
Dann
hob
er
seinen
Arm,
Se
disparó
en
la
cabeza
schoss
sich
in
den
Kopf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramiro Cavazos, Juan C. Medrano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.