Campanas en la Noche (Versión Juan José Vasconcellos) -
Los Tipitos
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Campanas en la Noche (Versión Juan José Vasconcellos)
Glocken in der Nacht (Version Juan José Vasconcellos)
Un
hombre
de
frente
a
una
ventana
Ein
Mann
steht
vor
einem
Fenster
Súper
lúcida
la
mirada
Sein
Blick
ist
hellwach
Recorre
el
paisaje
y
no
Er
überfliegt
die
Landschaft,
doch
No
es
su
interior,
es
luna
Es
ist
nicht
sein
Inneres,
es
ist
der
Mond
Son
sombras
lejanas
del
bosque
Es
sind
ferne
Schatten
des
Waldes
Es
algo
raro
en
las
estrellas
Etwas
Seltsames
in
den
Sternen
Sonidos
que
inducen
temor
Geräusche,
die
Angst
einflößen
Y
también
melancolía
de
esperar
Und
auch
Melancholie
des
Wartens
De
esperar
que
ella
vuelva
y
le
diga
Des
Wartens,
dass
sie
zurückkehrt
und
sagt:
"Acá
estoy,
mi
amor,
no
existe
el
olvido
"Hier
bin
ich,
mein
Schatz,
es
gibt
kein
Vergessen
Acá
estoy,
mi
amor,
de
vuelta
Hier
bin
ich,
mein
Schatz,
zurückgekehrt
¡He
venido!
Ich
bin
gekommen!
¿Lo
puedes
creer?
Kannst
du
es
glauben?
No
existe
el
olvido,
mi
amor,
no
existe"
Es
gibt
kein
Vergessen,
mein
Schatz,
es
gibt
keins"
Su
mente
inquieta
se
puebla
de
historias
Sein
unruhiger
Geist
füllt
sich
mit
Geschichten
Su
cuerpo
es
solo
memoria
Sein
Körper
ist
nur
Erinnerung
Es
eso
que
hay
que
sentir
Es
ist
das,
was
man
fühlen
muss
Con
paciencia
infinita
Mit
unendlicher
Geduld
Andando
las
calles
ajenas
Er
geht
durch
fremde
Straßen
De
hombres
que,
al
fin,
le
dan
pena
Von
Männern,
die
ihm
schließlich
Leid
tun
Campanas
en
la
noche
Glocken
in
der
Nacht
Ruidos
de
melancolía
que
esperan
Klänge
der
Melancholie,
die
warten
Que
esperan
que
ella
vuelva
y
le
diga
Die
warten,
dass
sie
zurückkehrt
und
sagt:
"Acá
estoy,
mi
amor,
no
existe
el
olvido
"Hier
bin
ich,
mein
Schatz,
es
gibt
kein
Vergessen
Acá
estoy,
mi
amor,
de
vuelta
Hier
bin
ich,
mein
Schatz,
zurückgekehrt
¡He
vencido!
Ich
habe
gewonnen!
¿Lo
puedes
creer?
Kannst
du
es
glauben?
No
existe
el
olvido,
mi
amor,
no
existe"
Es
gibt
kein
Vergessen,
mein
Schatz,
es
gibt
keins"
Delirio
tremendo,
ficción
literaria
Ungeheurer
Wahn,
literarische
Fiktion
Secretos
que
fueron
plegaria
Geheimnisse,
die
zum
Gebet
wurden
Espejo
maldito
que,
al
fin
Ein
verfluchter
Spiegel,
der
schließlich
Duplicó
toda
su
vida
Sein
ganzes
Leben
duplizierte
Andando
las
calles
ajenas
Er
geht
durch
fremde
Straßen
De
hombres
que,
al
fin,
le
dan
pena
Von
Männern,
die
ihm
schließlich
Leid
tun
Campanas
en
la
noche
Glocken
in
der
Nacht
Ruidos
de
melancolía
que
esperan
Klänge
der
Melancholie,
die
warten
Que
esperan
que
ella
vuelva
y
le
diga
Die
warten,
dass
sie
zurückkehrt
und
sagt:
"Acá
estoy,
mi
amor,
no
existe
el
olvido
"Hier
bin
ich,
mein
Schatz,
es
gibt
kein
Vergessen
Acá
estoy,
mi
amor,
de
vuelta
Hier
bin
ich,
mein
Schatz,
zurückgekehrt
¡He
vencido!
Ich
habe
gewonnen!
¿Lo
puedes
creer?
Kannst
du
es
glauben?
No
existe
el
olvido,
mi
amor,
no
existe"
Es
gibt
kein
Vergessen,
mein
Schatz,
es
gibt
keins"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piancioli Walter Renzo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.