Los Toros Band - Rescate #1 (Anoche Sone, Compadre Pedro Juan, El Negrito del Batey, San Antonio, El Pajaro Chowi, la Agarradera) - перевод текста песни на немецкий




Rescate #1 (Anoche Sone, Compadre Pedro Juan, El Negrito del Batey, San Antonio, El Pajaro Chowi, la Agarradera)
Rettung #1 (Anoche Sone, Compadre Pedro Juan, El Negrito del Batey, San Antonio, El Pajaro Chowi, la Agarradera)
En ningún rincón del mundo aún nadie se ha resistido a bailar nuestro cadencioso merengue. He aquí una muestra de esta música presentada en dos tiempos, el sentir de ayer por gente de hoy, con los formidables Toros Band.
In keinem Winkel der Welt hat sich noch jemand unserem schwungvollen Merengue widersetzt. Hier ist eine Probe dieser Musik, vorgestellt in zwei Takten, das Gefühl von gestern durch Menschen von heute, mit den großartigen Toros Band.
Soñar es la vida mía, soñar contigo mi bien, soñar que me das en sueños lo que me niegas después. Soñar que ya estamos en una casita azul donde las aves se aman,
Träumen ist mein Leben, von dir zu träumen, meine Liebe, zu träumen, dass du mir im Traum gibst, was du mir danach verweigerst. Zu träumen, dass wir nun in einem kleinen blauen Haus sind, wo die Vögel sich lieben,
Como me querías tu!!.
Wie du mich liebtest!!
Anoche soñé, yo soñé contigo,
Letzte Nacht träumte ich, ich träumte von dir,
Anoche soñé, yo soñé contigo,
Letzte Nacht träumte ich, ich träumte von dir,
Que eras mi mujer y yo tu marido, Que eras mi mujer y yo tu marido.
Dass du meine Frau warst und ich dein Ehemann, Dass du meine Frau warst und ich dein Ehemann.
Cuando desperté me puse muy triste
Als ich aufwachte, wurde ich sehr traurig
Cuando desperté me puse muy triste
Als ich aufwachte, wurde ich sehr traurig
Porque te llame y no respondiste,
Weil ich dich rief und du nicht antwortetest,
Porque te llame y no respondiste.
Weil ich dich rief und du nicht antwortetest.
Compadre Pedro Juan baile el jaleo, Compadre Pedro Juan que esta sabroso,
Compadre Pedro Juan, tanze den Jaleo, Compadre Pedro Juan, es ist lecker,
Aquella niña de los ojos bellos que tiene el cuerpo accesible bailela de empaliza.
Jenes Mädchen mit den schönen Augen, das einen ansprechenden Körper hat, tanze es mit Hingabe.
Compadre Pedro Juan no pierda tiempo,
Compadre Pedro Juan, verschwende keine Zeit,
Compadre Pedro Juan saque su dama,
Compadre Pedro Juan, hol deine Dame,
Se acabará el merengue y si no anda con cuidao' se quedará como un perico atrapao'.
Der Merengue wird enden und wenn du nicht vorsichtig bist, bleibst du wie ein gefangener Papagei.
Baile, de aquí pa' allá,
Tanze, von hier nach dort,
Baile, de allá pa' ca
Tanze, von dort nach hier,
Baile, de medio lao',
Tanze, seitwärts,
Baile, apapichao,
Tanze, eng umschlungen,
Baile, compadre Juan,
Tanze, Compadre Juan,
Baile, de empaliza,
Tanze, mit Hingabe,
Baile, de aquí pa' allá,
Tanze, von hier nach dort,
Baile, de allá pa' ca.
Tanze, von dort nach hier.
Me llaman el negro feliz porque bailo y río al cantar y que en el amor soy dichoso, truquero para enamorar.
Man nennt mich den glücklichen Schwarzen, weil ich tanze und beim Singen lache und in der Liebe bin ich glücklich, geschickt im Verführen.
Si veo una negra pasar, de esas que en Quisquella solo ahí, le digo con mucho cariño, contigo me quiero casar.
Wenn ich eine schwarze Frau vorbeigehen sehe, von diesen, die es nur in Quisquella gibt, sage ich liebevoll, mit dir will ich heiraten.
Es truco nadamas que tengo el amor,
Es ist nur eine List, die ich in der Liebe habe,
Y si me ven pasar me dan su corazón,
Und wenn sie mich vorbeigehen sehen, geben sie mir ihr Herz,
Díez novias tengo yo que son todas primor...
Zehn Freundinnen habe ich, alle sind sie reizend...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.