Los del Portezuelo - Como un Gorrión - перевод текста песни на немецкий

Como un Gorrión - Los del Portezueloперевод на немецкий




Como un Gorrión
Wie ein Spatz
Es menuda como un soplo,
Sie ist zierlich wie ein Hauch,
Y tiene el pelo marrón
und hat braunes Haar
Y un aire entre tierno y triste,
und eine Miene zwischen zärtlich und traurig,
Como un gorrion.
wie ein Spatz.
Le gusta andar por las ramas,
Sie mag es, auf den Ästen zu wandeln,
Ir de balcon en balcon
von Balkon zu Balkon zu gehen,
Sin que nadie le eche mano,
ohne dass jemand sie fängt,
Como un gorrion.
wie ein Spatz.
Cancion libre como el viento,
Ein Lied, frei wie der Wind,
No tiene amor ni patron
sie hat weder Liebe noch einen Herrn
Y se mieve por instinto,
und bewegt sich nach Instinkt,
Como un gorrion.
wie ein Spatz.
Pajarillo pardo,
Kleiner brauner Vogel,
De la carrera de san bernardo
von der Carrera de San Bernardo,
Quedo tu nido seco y vacio,
dein Nest blieb trocken und leer,
Quiza algun niño ya lo robo.
vielleicht hat es schon ein Kind gestohlen.
Pajarrilo errante,
Wandernder Vogel,
Que bebe el agua de los estanques
der das Wasser aus den Teichen trinkt
Y de mi mano jamas comio.
und niemals aus meiner Hand fraß.
Y no le vende al alpiste,
Und sie verkauft weder an das Vogelfutter
Su color ni su cancion
ihre Farbe noch ihren Gesang,
Pero busca su lechuga,
aber sie sucht ihren Salat,
Como un gorrion.
wie ein Spatz.
Y le da pena el canario,
Und der Kanarienvogel tut ihr leid,
Pero lo envidia un halcon
aber sie beneidet einen Falken
Y gusta volar bajito,
und fliegt gerne tief,
Como un gorrion.
wie ein Spatz.
Y putiarse con las nubes,
Und sie neckt sich mit den Wolken,
Dormirse en algun rincon
schläft in irgendeiner Ecke ein,
Donde no llegan los gatos,
wo die Katzen nicht hinkommen,
Como un gorrion.
wie ein Spatz.
Pajarillo pardo,
Kleiner brauner Vogel,
De la carrera de san bernardo
von der Carrera de San Bernardo,
Quedo tu nido seco y vacio,
dein Nest blieb trocken und leer,
Quiza algun niño ya lo robo.
vielleicht hat es schon ein Kind gestohlen.
Pajarrilo errante,
Wandernder Vogel,
Que bebe el agua de los estanques
der das Wasser aus den Teichen trinkt
Y de mi mano jamas comio.
und niemals aus meiner Hand fraß.





Авторы: Juan Manuel Serrat Teresa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.