Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como un Gorrión
Wie ein Spatz
Es
menuda
como
un
soplo,
Sie
ist
zierlich
wie
ein
Hauch,
Y
tiene
el
pelo
marrón
und
hat
braunes
Haar
Y
un
aire
entre
tierno
y
triste,
und
eine
Miene
zwischen
zärtlich
und
traurig,
Como
un
gorrion.
wie
ein
Spatz.
Le
gusta
andar
por
las
ramas,
Sie
mag
es,
auf
den
Ästen
zu
wandeln,
Ir
de
balcon
en
balcon
von
Balkon
zu
Balkon
zu
gehen,
Sin
que
nadie
le
eche
mano,
ohne
dass
jemand
sie
fängt,
Como
un
gorrion.
wie
ein
Spatz.
Cancion
libre
como
el
viento,
Ein
Lied,
frei
wie
der
Wind,
No
tiene
amor
ni
patron
sie
hat
weder
Liebe
noch
einen
Herrn
Y
se
mieve
por
instinto,
und
bewegt
sich
nach
Instinkt,
Como
un
gorrion.
wie
ein
Spatz.
Pajarillo
pardo,
Kleiner
brauner
Vogel,
De
la
carrera
de
san
bernardo
von
der
Carrera
de
San
Bernardo,
Quedo
tu
nido
seco
y
vacio,
dein
Nest
blieb
trocken
und
leer,
Quiza
algun
niño
ya
lo
robo.
vielleicht
hat
es
schon
ein
Kind
gestohlen.
Pajarrilo
errante,
Wandernder
Vogel,
Que
bebe
el
agua
de
los
estanques
der
das
Wasser
aus
den
Teichen
trinkt
Y
de
mi
mano
jamas
comio.
und
niemals
aus
meiner
Hand
fraß.
Y
no
le
vende
al
alpiste,
Und
sie
verkauft
weder
an
das
Vogelfutter
Su
color
ni
su
cancion
ihre
Farbe
noch
ihren
Gesang,
Pero
busca
su
lechuga,
aber
sie
sucht
ihren
Salat,
Como
un
gorrion.
wie
ein
Spatz.
Y
le
da
pena
el
canario,
Und
der
Kanarienvogel
tut
ihr
leid,
Pero
lo
envidia
un
halcon
aber
sie
beneidet
einen
Falken
Y
gusta
volar
bajito,
und
fliegt
gerne
tief,
Como
un
gorrion.
wie
ein
Spatz.
Y
putiarse
con
las
nubes,
Und
sie
neckt
sich
mit
den
Wolken,
Dormirse
en
algun
rincon
schläft
in
irgendeiner
Ecke
ein,
Donde
no
llegan
los
gatos,
wo
die
Katzen
nicht
hinkommen,
Como
un
gorrion.
wie
ein
Spatz.
Pajarillo
pardo,
Kleiner
brauner
Vogel,
De
la
carrera
de
san
bernardo
von
der
Carrera
de
San
Bernardo,
Quedo
tu
nido
seco
y
vacio,
dein
Nest
blieb
trocken
und
leer,
Quiza
algun
niño
ya
lo
robo.
vielleicht
hat
es
schon
ein
Kind
gestohlen.
Pajarrilo
errante,
Wandernder
Vogel,
Que
bebe
el
agua
de
los
estanques
der
das
Wasser
aus
den
Teichen
trinkt
Y
de
mi
mano
jamas
comio.
und
niemals
aus
meiner
Hand
fraß.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Manuel Serrat Teresa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.