Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habrán
silencios
en
donde
quedarse
Es
wird
Stille
geben,
in
der
man
bleiben
kann
Bocas
de
donde
irse
Münder,
von
denen
man
gehen
kann
Tiempo
para
alejarse
Zeit,
sich
zu
entfernen
¡Todo
menos
rendirse!
Alles,
außer
aufzugeben!
Alguien
donde
mudarse
Jemand,
wohin
man
ziehen
kann
Intentando
reírse
si
hacerlo
es
olvidarse
Versuchen
zu
lachen,
wenn
dies
Vergessen
bedeutet
Formas
para
perderse
Wege,
sich
zu
verlieren
Pocos
en
quien
fiarse
Wenige,
denen
man
vertrauen
kann
Unos
a
solas
se
duelen,
otros
odian
amarse
Manche
schmerzen
allein,
andere
hassen
es,
sich
zu
lieben
¿Para
qué
negarse?,
no
poder
despedirse
Wozu
leugnen?,
sich
nicht
verabschieden
können
¿Para
qué
mentirse?
Wozu
sich
belügen?
¿Cómo
no
extrañarse?
Wie
könnte
man
sich
nicht
vermissen?
Cambiar
y
contradecirse
Sich
ändern
und
widersprechen
Hallar
a
lo
que
no
querer
tratar
de
resistirse
Finden,
wogegen
man
nicht
versuchen
will,
sich
zu
wehren
No
querer
saber
de
nada
y
tumbarse
a
dormirse
Von
nichts
wissen
wollen
und
sich
zum
Schlafen
hinlegen
Desnudarse
y
rebelarse
o
callarse
y
salirse
Sich
entblößen
und
rebellieren
oder
schweigen
und
gehen
Unos
tendrán
como
merecido
pudrirse
Manche
werden
es
verdient
haben
zu
verrotten
Otros
serán
amores
por
los
que
morirse
un
quince
Andere
werden
Lieben
sein,
für
die
man
fünfzehnmal
stirbt
Veces
que
rehusarse,
voces
en
donde
oírse
Male,
sich
zu
weigern,
Stimmen,
in
denen
man
sich
hört
Queda
en
absoluto
prohibido
prohibirse
Es
bleibt
absolut
verboten,
sich
etwas
zu
verbieten
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
lo
silencio
Licht
und
Dunkelheit
im
Stillen
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Va
veloz
así
que
vuelos,
tú
Es
geht
schnell,
also
flieg,
du
Guarda
secretos
y
olvidos,
¡usa
la
voz!
Bewahre
Geheimnisse
und
Vergessenes,
benutze
deine
Stimme!
Deja
tus
amores
que
hable
y
escuchalos
Lass
deine
Lieben
sprechen
und
höre
ihnen
zu
¡Cuidalos
y
ámalos
por
igual
a
los
dos!
Behüte
sie
und
liebe
sie
beide
gleichermaßen!
No
vale
el
embale
del
a
toda
costa
feroz
Der
wilde
Drang
um
jeden
Preis
ist
es
nicht
wert
Jamás
por
encima
de
nadie,
primero
Dios
Niemals
über
jemand
anderen
hinweg,
Gott
zuerst
Preciso
con
los
jamás
nunca
y
con
el
adiós
Sei
präzise
mit
dem
Niemals
und
dem
Lebewohl
Ignora
a
esos
que
igual
no
darían
nada
por
vos
Ignoriere
jene,
die
sowieso
nichts
für
dich
geben
würden
Va
veloz
así
que
vuelos
tú
Es
geht
schnell,
also
flieg
du
Guarda
secretos
y
olvidos,
¡usa
la
voz!
Bewahre
Geheimnisse
und
Vergessenes,
benutze
deine
Stimme!
Deja
tus
amores
que
hable
y
escuchalos
Lass
deine
Lieben
sprechen
und
höre
ihnen
zu
¡Cuidalos
y
ámalos
por
igual
a
los
dos!
Behüte
sie
und
liebe
sie
beide
gleichermaßen!
No
vale
el
embalse
del
a
toda
costa
feroz
Der
wilde
Drang
um
jeden
Preis
ist
es
nicht
wert
Jamás
por
encima
de
nadie,
primero
Dios
Niemals
über
jemand
anderen
hinweg,
Gott
zuerst
Preciso
con
los
jamás
nunca
y
con
el
adiós
Sei
präzise
mit
dem
Niemals
und
dem
Lebewohl
Ignora
a
esos
que
igual
no
darían
nada
por
vos
Ignoriere
jene,
die
sowieso
nichts
für
dich
geben
würden
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Abstraerse,
atraerse,
atreverse
a
no
tenerse
Sich
absondern,
sich
anziehen,
es
wagen,
sich
nicht
zu
haben
Atenerse,
no
excederse
Sich
fügen,
nicht
übertreiben
¡Ausentarse
o
asumirse!
Sich
entfernen
oder
sich
annehmen!
Encogerse
entre
volver
o
desaparecerse
Zögern
zwischen
Zurückkehren
oder
Verschwinden
Días
que
ni
olvidarse,
otros
para
romperse
Tage,
die
man
nicht
vergessen
kann,
andere,
um
zu
zerbrechen
Desgastarse
y
no
dejar
de
conmoverse
Sich
aufreiben
und
nicht
aufhören,
berührt
zu
sein
El
mío
es
un
laberinto
en
donde
conocerse
Meins
ist
ein
Labyrinth,
um
sich
kennenzulernen
Nada
por
qué
angustiarse,
mamá,
deja
que
yo
verse
Nichts,
worüber
man
sich
sorgen
müsste,
Mama,
lass
mich
dichten
Noches
donde
callarse
para
poder
oírse
Nächte,
in
denen
man
schweigt,
um
sich
selbst
hören
zu
können
Guardar
silencios
intentando
redimirse
Stillen
bewahren,
im
Versuch,
sich
zu
erlösen
Dejar
de
cegarse,
volver
a
reinscribirse
Aufhören,
sich
zu
blenden,
sich
neu
einschreiben
A
veces
sin
razón
para
asentir
o
sonreírse
Manchmal
ohne
Grund
zuzustimmen
oder
zu
lächeln
Entregar
más
ser
a
no
ser
que
deba
dejarse
Mehr
Sein
hingeben,
es
sei
denn,
man
muss
loslassen
Y
no
herirse,
salvarse,
no
querer
acabarse
Und
sich
nicht
verletzen,
sich
retten,
nicht
enden
wollen
Para
no
arrepentirse
y
no
tener
que
lamentarse
Um
nicht
zu
bereuen
und
nichts
beklagen
zu
müssen
Ser
quien
se
quiere
ser
antes
de
tener
que
largarse
Der
sein,
der
man
sein
will,
bevor
man
gehen
muss
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Cointicinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Conticinio
para
el
ruido
que
pienso
Nachtstille
für
den
Lärm,
den
ich
denke
Luz
y
oscuridad
en
silencio
Licht
und
Dunkelheit
in
Stille
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolai Fella
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.