LosPetitFellas - Conticinio - перевод текста песни на немецкий

Conticinio - LosPetitFellasперевод на немецкий




Conticinio
Nachtstille
Habrán silencios en donde quedarse
Es wird Stille geben, in der man bleiben kann
Bocas de donde irse
Münder, von denen man gehen kann
Tiempo para alejarse
Zeit, sich zu entfernen
¡Todo menos rendirse!
Alles, außer aufzugeben!
Alguien donde mudarse
Jemand, wohin man ziehen kann
Intentando reírse si hacerlo es olvidarse
Versuchen zu lachen, wenn dies Vergessen bedeutet
Formas para perderse
Wege, sich zu verlieren
Pocos en quien fiarse
Wenige, denen man vertrauen kann
Unos a solas se duelen, otros odian amarse
Manche schmerzen allein, andere hassen es, sich zu lieben
¿Para qué negarse?, no poder despedirse
Wozu leugnen?, sich nicht verabschieden können
¿Para qué mentirse?
Wozu sich belügen?
¿Cómo no extrañarse?
Wie könnte man sich nicht vermissen?
Cambiar y contradecirse
Sich ändern und widersprechen
Hallar a lo que no querer tratar de resistirse
Finden, wogegen man nicht versuchen will, sich zu wehren
No querer saber de nada y tumbarse a dormirse
Von nichts wissen wollen und sich zum Schlafen hinlegen
Desnudarse y rebelarse o callarse y salirse
Sich entblößen und rebellieren oder schweigen und gehen
Unos tendrán como merecido pudrirse
Manche werden es verdient haben zu verrotten
Otros serán amores por los que morirse un quince
Andere werden Lieben sein, für die man fünfzehnmal stirbt
Veces que rehusarse, voces en donde oírse
Male, sich zu weigern, Stimmen, in denen man sich hört
Queda en absoluto prohibido prohibirse
Es bleibt absolut verboten, sich etwas zu verbieten
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en lo silencio
Licht und Dunkelheit im Stillen
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Va veloz así que vuelos,
Es geht schnell, also flieg, du
Guarda secretos y olvidos, ¡usa la voz!
Bewahre Geheimnisse und Vergessenes, benutze deine Stimme!
Deja tus amores que hable y escuchalos
Lass deine Lieben sprechen und höre ihnen zu
¡Cuidalos y ámalos por igual a los dos!
Behüte sie und liebe sie beide gleichermaßen!
No vale el embale del a toda costa feroz
Der wilde Drang um jeden Preis ist es nicht wert
Jamás por encima de nadie, primero Dios
Niemals über jemand anderen hinweg, Gott zuerst
Preciso con los jamás nunca y con el adiós
Sei präzise mit dem Niemals und dem Lebewohl
Ignora a esos que igual no darían nada por vos
Ignoriere jene, die sowieso nichts für dich geben würden
Va veloz así que vuelos
Es geht schnell, also flieg du
Guarda secretos y olvidos, ¡usa la voz!
Bewahre Geheimnisse und Vergessenes, benutze deine Stimme!
Deja tus amores que hable y escuchalos
Lass deine Lieben sprechen und höre ihnen zu
¡Cuidalos y ámalos por igual a los dos!
Behüte sie und liebe sie beide gleichermaßen!
No vale el embalse del a toda costa feroz
Der wilde Drang um jeden Preis ist es nicht wert
Jamás por encima de nadie, primero Dios
Niemals über jemand anderen hinweg, Gott zuerst
Preciso con los jamás nunca y con el adiós
Sei präzise mit dem Niemals und dem Lebewohl
Ignora a esos que igual no darían nada por vos
Ignoriere jene, die sowieso nichts für dich geben würden
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Abstraerse, atraerse, atreverse a no tenerse
Sich absondern, sich anziehen, es wagen, sich nicht zu haben
Atenerse, no excederse
Sich fügen, nicht übertreiben
¡Ausentarse o asumirse!
Sich entfernen oder sich annehmen!
Encogerse entre volver o desaparecerse
Zögern zwischen Zurückkehren oder Verschwinden
Días que ni olvidarse, otros para romperse
Tage, die man nicht vergessen kann, andere, um zu zerbrechen
Desgastarse y no dejar de conmoverse
Sich aufreiben und nicht aufhören, berührt zu sein
El mío es un laberinto en donde conocerse
Meins ist ein Labyrinth, um sich kennenzulernen
Nada por qué angustiarse, mamá, deja que yo verse
Nichts, worüber man sich sorgen müsste, Mama, lass mich dichten
Noches donde callarse para poder oírse
Nächte, in denen man schweigt, um sich selbst hören zu können
Guardar silencios intentando redimirse
Stillen bewahren, im Versuch, sich zu erlösen
Dejar de cegarse, volver a reinscribirse
Aufhören, sich zu blenden, sich neu einschreiben
A veces sin razón para asentir o sonreírse
Manchmal ohne Grund zuzustimmen oder zu lächeln
Entregar más ser a no ser que deba dejarse
Mehr Sein hingeben, es sei denn, man muss loslassen
Y no herirse, salvarse, no querer acabarse
Und sich nicht verletzen, sich retten, nicht enden wollen
Para no arrepentirse y no tener que lamentarse
Um nicht zu bereuen und nichts beklagen zu müssen
Ser quien se quiere ser antes de tener que largarse
Der sein, der man sein will, bevor man gehen muss
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Cointicinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille
Conticinio para el ruido que pienso
Nachtstille für den Lärm, den ich denke
Luz y oscuridad en silencio
Licht und Dunkelheit in Stille





Авторы: Nicolai Fella


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.