LosPetitFellas - Sálvate Tú - перевод текста песни на немецкий

Sálvate Tú - LosPetitFellasперевод на немецкий




Sálvate Tú
Rette Dich Selbst
Sálvate tú, sobretodo de ti. ¡Amén y salud!
Rette dich selbst, vor allem vor dir. Amen und Prost!
Salva tu espíritu, tu lado bueno. Tu luz. Tu groove.
Rette deinen Geist, deine gute Seite. Dein Licht. Deinen Groove.
Tu infinitud, tú, sálvate tú.
Deine Unendlichkeit, du, rette dich selbst.
Que yo... vine a dejar en la cancha todo, ¡por amor al club!
Denn ich... kam, um alles auf dem Platz zu lassen, aus Liebe zum Club!
Vida, VIDA. Va que nunca para. ¡PARA!
Leben, LEBEN. Es hört nie auf. STOPP!
que todo expira, que cada vez más cara.
Ich weiß, dass alles abläuft, dass es immer teurer wird.
Pero vida, vida. Mírame a la cara... cara.
Aber Leben, Leben. Schau mir ins Gesicht... Gesicht.
que todo expira, lo bello es que no para, que no para.
Ich weiß, dass alles abläuft, das Schöne ist, dass es nicht aufhört, dass es nicht aufhört.
Si no viene nadie por aquí,
Wenn niemand hierher kommt,
Quién carajos te salva (¿Quién?)
Wer zum Teufel rettet dich (Wer?)
Tras la noche oscura planeo volver sano y salvo al alba
Nach der dunklen Nacht plane ich, gesund und munter im Morgengrauen zurückzukehren
Hay un océano en que no sacia la sed aunque salda.
Es gibt einen Ozean in mir, der den Durst nicht stillt, obwohl er ausgleicht.
Si ninguno como uno de peor enemigo,
Wenn niemand so sehr sein eigener schlimmster Feind ist,
El resto en la fila que aplauda. ¿No?
Soll der Rest in der Schlange applaudieren. Nicht wahr?
Ni crean que estoy loco, no. ¡Qué poca paciencia!
Glaubt nicht, ich sei verrückt, nein. Welch geringe Geduld!
Sólo contemplo a menudo lo complejo de la existencia.
Ich betrachte nur oft die Komplexität der Existenz.
Leal a mi banda. Igual a mi alma, a mi mama, a mi esencia.
Loyal zu meiner Band. Genauso zu meiner Seele, meiner Mama, meiner Essenz.
El plan es de vida o muerte, así literal: ¡una urgencia!
Der Plan ist Leben oder Tod, buchstäblich so: ein Notfall!
Sálvate tú, sobretodo de ti. ¡Amén y salud!
Rette dich selbst, vor allem vor dir. Amen und Prost!
Salva tu espíritu, tu lado bueno. Tu luz. Tu groove.
Rette deinen Geist, deine gute Seite. Dein Licht. Deinen Groove.
TU INFINITUD, TÚ, SALVATE TÚ.
DEINE UNENDLICHKEIT, DU, RETTE DICH SELBST.
Que yo... vine a dejar en la cancha todo. ¡Por amor al club!
Denn ich... kam, um alles auf dem Platz zu lassen. Aus Liebe zum Club!
Vida, VIDA. Va que nunca para. ¡PARA!
Leben, LEBEN. Es hört nie auf. STOPP!
que todo expira, que cada vez más cara.
Ich weiß, dass alles abläuft, dass es immer teurer wird.
Pero vida, vida. Mírame a la cara... cara.
Aber Leben, Leben. Schau mir ins Gesicht... Gesicht.
que todo expira,
Ich weiß, dass alles abläuft,
Lo bello es que no para, que no para.
Das Schöne ist, dass es nicht aufhört, dass es nicht aufhört.
Si arriba es el norte entonces (elévalo)
Wenn oben Norden ist, dann du (heb es hoch)
Si el juego es contra uno, entonces (elévalo)
Wenn das Spiel gegen einen selbst ist, dann du (heb es hoch)
El vaso de cerveza medio lleno, (elévalo)
Das halbvolle Bierglas, (heb es hoch)
Salud y llénalo, lo que no sirve quémalo
Prost und füll es, was nicht nützt, verbrenn es
Intenta volver más grande tu ser,
Versuch, dein Sein größer zu machen
Que tu laberinto.
Als dein Labyrinth.
Hay abismos en uno mismo que
Es gibt Abgründe in einem selbst, die
Mudos lucen distinto.
Stumm anders aussehen.
Yo prendí a llamar por tinto, casi al vilo de estar extinto.
Ich begann, nach Rotwein zu rufen, fast am Rande des Aussterbens.
¡Que la mente no olvide que tiene un alma metida en el mismo recinto!
Möge der Verstand nicht vergessen, dass er eine Seele im selben Gehäuse hat!
Si estorba, prescindo. Por lo que están pese a todo, brindo...
Wenn es stört, verzichte ich darauf. Auf die, die trotz allem da sind, stoße ich an...
Invoco a la suerte, tal vez, resulta que era un bingo.
Ich rufe das Glück an, vielleicht stellt sich heraus, dass es doch ein Bingo war.
Morir en vida es tener una pena bailando sin ritmo en el limbo.
Im Leben zu sterben bedeutet, einen Kummer ohne Rhythmus in der Schwebe tanzen zu haben.
¡Y no quiero tumba, sino tambora!
Und ich will kein Grab, sondern eine Tambora!
Anda y diles que yo no me rindo.
Geh und sag ihnen, dass ich nicht auf gebe.
Vida, VIDA. Va que nunca para. ¡PARA!
Leben, LEBEN. Es hört nie auf. STOPP!
que todo expira, que cada vez más cara.
Ich weiß, dass alles abläuft, dass es immer teurer wird.
Pero vida, vida. Mírame a la cara... cara.
Aber Leben, Leben. Schau mir ins Gesicht... Gesicht.
que todo expira, lo bello es que no para, que no para.
Ich weiß, dass alles abläuft, das Schöne ist, dass es nicht aufhört, dass es nicht aufhört.
Si arriba es el norte entonces (elévalo)
Wenn oben Norden ist, dann du (heb es hoch)
Si el juego es contra uno, entonces (elévalo)
Wenn das Spiel gegen einen selbst ist, dann du (heb es hoch)
El vaso de cerveza medio lleno, (elévalo)
Das halbvolle Bierglas, (heb es hoch)
Salud y llénalo, lo que no sirve quémalo
Prost und füll es, was nicht nützt, verbrenn es
Si arriba es el norte entonces (elévalo)
Wenn oben Norden ist, dann du (heb es hoch)
Si el juego es contra uno, entonces (elévalo)
Wenn das Spiel gegen einen selbst ist, dann du (heb es hoch)
El vaso de cerveza medio lleno, (elévalo)
Das halbvolle Bierglas, (heb es hoch)
Salud y llénalo, lo que no sirve quémalo
Prost und füll es, was nicht nützt, verbrenn es
Si arriba es el norte entonces (elévalo)
Wenn oben Norden ist, dann du (heb es hoch)
Si el juego es contra uno, entonces (elévalo)
Wenn das Spiel gegen einen selbst ist, dann du (heb es hoch)
El vaso de cerveza medio lleno, (elévalo)
Das halbvolle Bierglas, (heb es hoch)
Salud y llénalo, lo que no sirve quémalo.
Prost und füll es, was nicht nützt, verbrenn es.





Авторы: Andres David Gomez Pulido, Daniel Rodrigo Pedroza Latorre, Sebastian Felipe Panesso Morales, Nicolas Andres Barragan Vargas, Carlos Alejandro Patino, Cesar Alberto Henao Herrera, Juan Villacrez Meza


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.