Текст и перевод песни LosPetitFellas - Sálvate Tú
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sálvate
tú,
sobretodo
de
ti.
¡Amén
y
salud!
Спаси
себя,
прежде
всего
от
себя.
Аминь
и
будь
здорова!
Salva
tu
espíritu,
tu
lado
bueno.
Tu
luz.
Tu
groove.
Спаси
свой
дух,
свою
светлую
сторону.
Свой
свет.
Свой
грув.
Tu
infinitud,
tú,
sálvate
tú.
Свою
бесконечность,
себя,
спаси
себя.
Que
yo...
vine
a
dejar
en
la
cancha
todo,
¡por
amor
al
club!
А
я...
пришел
оставить
на
поле
все,
ради
любви
к
клубу!
Vida,
VIDA.
Va
que
nunca
para.
¡PARA!
Жизнь,
ЖИЗНЬ.
Она
никогда
не
остановится.
СТОП!
Sé
que
todo
expira,
que
cada
vez
más
cara.
Знаю,
что
все
проходит,
что
с
каждым
разом
все
дороже.
Pero
vida,
vida.
Mírame
a
la
cara...
cara.
Но
жизнь,
жизнь.
Посмотри
мне
в
лицо...
в
лицо.
Sé
que
todo
expira,
lo
bello
es
que
no
para,
que
no
para.
Знаю,
что
все
проходит,
красота
в
том,
что
она
не
останавливается,
не
останавливается.
Si
no
viene
nadie
por
aquí,
Если
никто
не
придет
сюда,
Quién
carajos
te
salva
(¿Quién?)
Кто,
черт
возьми,
спасет
тебя
(Кто?)
Tras
la
noche
oscura
planeo
volver
sano
y
salvo
al
alba
После
темной
ночи
я
планирую
вернуться
целым
и
невредимым
на
рассвете.
Hay
un
océano
en
mí
que
no
sacia
la
sed
aunque
salda.
Во
мне
океан,
который
не
утоляет
жажду,
хоть
и
расплачивается.
Si
ninguno
como
uno
de
peor
enemigo,
Если
никто
не
сравнится
с
тобой,
как
злейший
враг,
El
resto
en
la
fila
que
aplauda.
¿No?
Остальные
в
очереди
пусть
аплодируют.
Не
так
ли?
Ni
crean
que
estoy
loco,
no.
¡Qué
poca
paciencia!
И
не
думайте,
что
я
сумасшедший,
нет.
Какое
нетерпение!
Sólo
contemplo
a
menudo
lo
complejo
de
la
existencia.
Я
просто
часто
размышляю
о
сложности
существования.
Leal
a
mi
banda.
Igual
a
mi
alma,
a
mi
mama,
a
mi
esencia.
Верен
своей
команде.
Равен
своей
душе,
своей
маме,
своей
сути.
El
plan
es
de
vida
o
muerte,
así
literal:
¡una
urgencia!
План
- жизнь
или
смерть,
буквально:
крайняя
необходимость!
Sálvate
tú,
sobretodo
de
ti.
¡Amén
y
salud!
Спаси
себя,
прежде
всего
от
себя.
Аминь
и
будь
здорова!
Salva
tu
espíritu,
tu
lado
bueno.
Tu
luz.
Tu
groove.
Спаси
свой
дух,
свою
светлую
сторону.
Свой
свет.
Свой
грув.
TU
INFINITUD,
TÚ,
SALVATE
TÚ.
СВОЮ
БЕСКОНЕЧНОСТЬ,
СЕБЯ,
СПАСИ
СЕБЯ.
Que
yo...
vine
a
dejar
en
la
cancha
todo.
¡Por
amor
al
club!
А
я...
пришел
оставить
на
поле
все.
Ради
любви
к
клубу!
Vida,
VIDA.
Va
que
nunca
para.
¡PARA!
Жизнь,
ЖИЗНЬ.
Она
никогда
не
остановится.
СТОП!
Sé
que
todo
expira,
que
cada
vez
más
cara.
Знаю,
что
все
проходит,
что
с
каждым
разом
все
дороже.
Pero
vida,
vida.
Mírame
a
la
cara...
cara.
Но
жизнь,
жизнь.
Посмотри
мне
в
лицо...
в
лицо.
Sé
que
todo
expira,
Знаю,
что
все
проходит,
Lo
bello
es
que
no
para,
que
no
para.
Красота
в
том,
что
она
не
останавливается,
не
останавливается.
Si
arriba
es
el
norte
entonces
tú
(elévalo)
Если
север
наверху,
тогда
ты
(подними
его)
Si
el
juego
es
contra
uno,
entonces
tú
(elévalo)
Если
игра
против
одного,
тогда
ты
(подними
его)
El
vaso
de
cerveza
medio
lleno,
(elévalo)
Стакан
пива
наполовину
полон,
(подними
его)
Salud
y
llénalo,
lo
que
no
sirve
quémalo
За
здоровье
и
наполни
его,
то,
что
не
нужно,
сожги.
Intenta
volver
más
grande
tu
ser,
Постарайся
сделать
свое
существо
больше,
Que
tu
laberinto.
Чем
твой
лабиринт.
Hay
abismos
en
uno
mismo
que
В
каждом
из
нас
есть
бездны,
которые
Mudos
lucen
distinto.
В
тишине
выглядят
иначе.
Yo
prendí
a
llamar
por
tinto,
casi
al
vilo
de
estar
extinto.
Я
начал
заказывать
красное,
почти
на
грани
исчезновения.
¡Que
la
mente
no
olvide
que
tiene
un
alma
metida
en
el
mismo
recinto!
Пусть
разум
не
забывает,
что
в
нем
живет
душа
в
одном
помещении!
Si
estorba,
prescindo.
Por
lo
que
están
pese
a
todo,
brindo...
Если
мешает,
обхожусь.
За
тех,
кто
есть,
несмотря
ни
на
что,
поднимаю
бокал...
Invoco
a
la
suerte,
tal
vez,
resulta
que
sí
era
un
bingo.
Взываю
к
удаче,
может
быть,
это
и
правда
бинго.
Morir
en
vida
es
tener
una
pena
bailando
sin
ritmo
en
el
limbo.
Умереть
при
жизни
- это
танцевать
без
ритма
в
лимбе
с
печалью.
¡Y
no
quiero
tumba,
sino
tambora!
И
я
не
хочу
могилу,
а
хочу
тамбору!
Anda
y
diles
que
yo
no
me
rindo.
Иди
и
скажи
им,
что
я
не
сдаюсь.
Vida,
VIDA.
Va
que
nunca
para.
¡PARA!
Жизнь,
ЖИЗНЬ.
Она
никогда
не
остановится.
СТОП!
Sé
que
todo
expira,
que
cada
vez
más
cara.
Знаю,
что
все
проходит,
что
с
каждым
разом
все
дороже.
Pero
vida,
vida.
Mírame
a
la
cara...
cara.
Но
жизнь,
жизнь.
Посмотри
мне
в
лицо...
в
лицо.
Sé
que
todo
expira,
lo
bello
es
que
no
para,
que
no
para.
Знаю,
что
все
проходит,
красота
в
том,
что
она
не
останавливается,
не
останавливается.
Si
arriba
es
el
norte
entonces
tú
(elévalo)
Если
север
наверху,
тогда
ты
(подними
его)
Si
el
juego
es
contra
uno,
entonces
tú
(elévalo)
Если
игра
против
одного,
тогда
ты
(подними
его)
El
vaso
de
cerveza
medio
lleno,
(elévalo)
Стакан
пива
наполовину
полон,
(подними
его)
Salud
y
llénalo,
lo
que
no
sirve
quémalo
За
здоровье
и
наполни
его,
то,
что
не
нужно,
сожги.
Si
arriba
es
el
norte
entonces
tú
(elévalo)
Если
север
наверху,
тогда
ты
(подними
его)
Si
el
juego
es
contra
uno,
entonces
tú
(elévalo)
Если
игра
против
одного,
тогда
ты
(подними
его)
El
vaso
de
cerveza
medio
lleno,
(elévalo)
Стакан
пива
наполовину
полон,
(подними
его)
Salud
y
llénalo,
lo
que
no
sirve
quémalo
За
здоровье
и
наполни
его,
то,
что
не
нужно,
сожги.
Si
arriba
es
el
norte
entonces
tú
(elévalo)
Если
север
наверху,
тогда
ты
(подними
его)
Si
el
juego
es
contra
uno,
entonces
tú
(elévalo)
Если
игра
против
одного,
тогда
ты
(подними
его)
El
vaso
de
cerveza
medio
lleno,
(elévalo)
Стакан
пива
наполовину
полон,
(подними
его)
Salud
y
llénalo,
lo
que
no
sirve
quémalo.
За
здоровье
и
наполни
его,
то,
что
не
нужно,
сожги.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres David Gomez Pulido, Daniel Rodrigo Pedroza Latorre, Sebastian Felipe Panesso Morales, Nicolas Andres Barragan Vargas, Carlos Alejandro Patino, Cesar Alberto Henao Herrera, Juan Villacrez Meza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.