Текст и перевод песни Lou Reed - A Wild Being from Birth
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Wild Being from Birth
Дитя дикой природы
A
wild
being
from
birth
Дитя
дикой
природы,
My
spirit
spurns
control
Моя
душа
не
терпит
уз,
Wondering
the
wide
earth
searching
for
my
soul
Брожу
по
свету
в
поисках
своей
души,
While
all
the
world
is
chiding
Пока
весь
мир
меня
порицает.
In
visions
of
the
dark
night
В
видениях
темной
ночи
I
have
had
a
waking
dream
Мне
приснился
ясный
сон,
A
holy
dream
Священный
сон,
A
holy
dream
Священный
сон,
A
waking
dream
of
life
and
light
Ясный
сон
о
жизни
и
свете,
That
cheered
me
as
a
lovely
beam
Что
согрел
меня,
словно
ласковый
луч.
A
lonely
spirit
guiding
Одинокий
дух
ведет
меня,
With
a
ray
turned
back
upon
the
past
Лучом,
обращенным
в
прошлое,
While
I
aghast
Пока
я
в
ужасе
Sit
motionless
through
the
misty
night
Сижу
неподвижно
в
туманной
ночи,
Dimly
peering
at
what
once
shone
bright
Тускло
вглядываясь
в
то,
что
когда-то
ярко
сияло,
Peeking
wariy
at
what
shone
afar
Осторожно
подглядывая
за
тем,
что
сияло
вдали.
What
could
there
be
more
purely
bright
Что
может
быть
чище
и
ярче,
In
Truth's
day-star?
Чем
дневная
звезда
Истины?
In
the
consideration
of
the
faculties
Размышляя
о
способностях
And
impulses
of
the
human
soul
И
порывах
человеческой
души,
In
consideration
of
our
arrogance
Размышляя
о
нашей
гордыне,
Our
radical,
primitive,
irreducible
arrogance
of
reason
О
нашей
радикальной,
первобытной,
неискоренимой
гордыне
разума,
We
have
all
overlooked
the
propensity
Мы
все
упустили
из
виду
склонность,
We
saw
no
need
for
it
Мы
не
видели
в
ней
нужды,
The
paradoxical
something
which
we
may
call
perverseness
Парадоксальное
нечто,
которое
мы
можем
назвать
извращенностью.
A
mobile
without
motive
Движение
без
мотива,
Through
its
promptings,
we
act
without
comprehensible
object
Под
его
влиянием
мы
действуем
без
понятной
цели.
Induction
would
have
brought
phrenology
to
admit
this
Индукция
привела
бы
френологию
к
признанию
этого.
We
act
for
the
reason
we
should
not
Мы
действуем
по
причинам,
по
которым
не
должны
бы.
For
certain
minds
this
is
absolutely
irresistible
Для
некоторых
умов
это
абсолютно
непреодолимо.
The
conviction
of
the
wrong
or
impolicy
of
an
action
Убеждение
в
неправильности
или
нецелесообразности
действия
Is
often
the
unconquerable
force
Часто
является
непреодолимой
силой.
It
is
a
primitive
impulse
Это
первобытный
импульс,
The
overwhelming
tendency
to
do
Непреодолимая
тенденция
делать
Wrong
for
the
wrong's
sake
Неправильное
ради
самого
неправильного.
This
impels
us
to
its
persecutions
Это
толкает
нас
на
преследования.
Oh
holy
dream
О,
священный
сон!
We
persist
in
acts
Мы
упорствуем
в
действиях,
Because
we
feel
that
we
should
not
persist
in
them
Потому
что
чувствуем,
что
не
должны
в
них
упорствовать.
This
is
the
combativeness
of
phrenology
Это
боевитость
френологии.
We
have
a
task
before
us
which
must
be
speedily
performed
Перед
нами
стоит
задача,
которую
необходимо
выполнить
немедленно.
We
know
it
will
be
ruinous
to
delay
Мы
знаем,
что
промедление
будет
губительным.
Trumpet-tongued,
the
important
crisis
of
our
life
calls
Важный
кризис
нашей
жизни
зовет
нас
трубным
гласом.
We
are
consumed
with
eagerness
to
commence
work
Нас
снедает
желание
приступить
к
работе,
Yet
a
shadow
flits
across
the
brain
Но
тень
мелькает
в
мозгу.
The
impulse
increases
to
a
wish
Импульс
перерастает
в
желание,
The
wish
to
a
desire
Желание
- в
стремление,
The
desire
to
uncontrollable
longing
Стремление
- в
неудержимую
тоску,
And
the
longing
in
defiance
of
all
consequences
is
indulged
И
тоска
вопреки
всем
последствиям
удовлетворяется.
We
put
off
all
until
tomorrow
Мы
откладываем
все
на
завтра.
We
tremble
with
the
violence
of
the
conflict
within
us
Мы
дрожим
от
силы
конфликта
внутри
нас,
The
definite
with
the
indefinite
Определенного
с
неопределенным,
The
substance
with
the
shadow
Субстанции
с
тенью.
There
is
no
answer
except
that
we
feel
perverse
Нет
никакого
ответа,
кроме
того,
что
мы
чувствуем
извращенность.
The
shadow
prevails
Тень
побеждает.
Our
energy
returns
Наша
энергия
возвращается.
We
will
commit
now
Мы
будем
действовать
сейчас.
We
will
labor
now
Мы
будем
трудиться
сейчас.
Oh
holiest
of
dreams
О,
святейший
из
снов!
But
it
is
too
late
Но
слишком
поздно.
We
stand
upon
the
brink
of
the
precipice
Мы
стоим
на
краю
пропасти.
We
grow
sick
and
dizzy
Нас
тошнит
и
кружится
голова.
We
go
to
shrink
from
danger
but
instead
we
approach
it
Мы
хотим
отшатнуться
от
опасности,
но
вместо
этого
приближаемся
к
ней.
We
are
intoxicated
by
the
mere
idea
Нас
опьяняет
сама
мысль
Of
a
fall
from
such
a
great
height
О
падении
с
такой
большой
высоты.
This
fall,
this
rushing
annihilation
Это
падение,
это
стремительное
уничтожение,
For
the
very
reason
Именно
по
той
причине,
It
contains
the
most
loathsome
and
ghastly
images
Что
оно
содержит
самые
отвратительные
и
ужасные
образы
Of
death
and
suffering
Смерти
и
страданий,
For
this
reason
do
we
now
most
impetuously
desire
it
Именно
по
этой
причине
мы
сейчас
так
стремительно
желаем
его.
There
is
no
passion
in
nature
В
природе
нет
страсти
So
demonic
as
the
passion
of
him
who
Такой
демонической,
как
страсть
того,
кто,
Shuddering
upon
the
edge,
meditates
a
plunge
Дрожа
на
краю,
размышляет
о
прыжке.
We
will
these
actions
merely
Мы
желаем
этих
действий
только
Because
we
feel
that
we
should
not
Потому
что
чувствуем,
что
не
должны.
Having
realized
this,
I
swoon
Осознав
это,
я
падаю
в
обморок.
It
is
the
spirit
of
the
perverse
Это
дух
извращенности.
The
idea
of
a
poison
candle
struck
my
fancy
Мне
понравилась
идея
отравленной
свечи,
And
I
procured
one
for
my
victim
И
я
добыл
ее
для
своей
жертвы.
I
will
not
vex
you
with
impertinent
details
Я
не
буду
утомлять
тебя
неуместными
подробностями,
But
suffice
it
to
say
the
verdict
was
Но
достаточно
сказать,
что
вердикт
был
"Death
by
the
visitation
of
God"
"Смерть
от
Божьего
промысла".
All
went
well
for
me
Все
шло
хорошо
для
меня.
All
went
well
for
me
Все
шло
хорошо
для
меня.
His
estate
inherited
Его
состояние
унаследовано.
I
reveled
in
absolute
security
Я
упивался
абсолютной
безопасностью.
I
would
never
be
found
out
Меня
никогда
не
найдут.
I
was
safe
Я
был
в
безопасности.
I
was
safe
Я
был
в
безопасности,
If
I
did
not
prove
fool
enough
to
make
open
confession
Если
только
я
не
окажусь
достаточно
глуп,
чтобы
сделать
открытое
признание.
If
I
did
not
prove
fool
enough
to
make
public
confession
Если
только
я
не
окажусь
достаточно
глуп,
чтобы
сделать
публичное
признание.
No
sooner
had
I
uttered
those
words
Едва
я
произнес
эти
слова,
Than
I
felt
an
icy
chill
creep
into
my
heart
Как
почувствовал,
как
ледяной
холод
пробирается
в
мое
сердце.
I
made
a
strong
effort
Я
сделал
отчаянную
попытку
To
shake
off
this
nightmare
of
the
soul
Стряхнуть
этот
кошмар
души.
I
walked
and
then
walked
faster
Я
шел,
а
потом
шел
быстрее.
I
thought
I
saw
a
formless
shape
approaching
me
from
behind
Мне
показалось,
что
бесформенная
фигура
приближается
ко
мне
сзади,
And
then
I
ran
И
тогда
я
побежал.
I
pushed
and
shoved
blindly
Я
толкался
и
пихался
вслепую.
I
thought
I
left
a
hand
upon
my
throat
Мне
показалось,
что
на
моем
горле
осталась
рука,
No
mortal
hand
Не
рука
смертного.
And
then
clearly,
clearly
А
потом
ясно,
ясно
I
enunciated
pregnant
sentences
Я
произнес
веские
фразы,
That
consigned
me
to
the
hangman
and
the
hell
Которые
обрекли
меня
на
виселицу
и
ад.
The
fullest
judicial
conviction
Полнейшее
судебное
осуждение.
Today
I
wear
chains
but
tomorrow
I
shall
be
fetterless
Сегодня
я
ношу
цепи,
но
завтра
буду
свободен.
Oh
holy
dream
О,
священный
сон!
Oh
beam
of
light
О,
луч
света!
I
fall
prostrate
with
excitement
this
holy
night
Я
падаю
ниц
от
волнения
в
эту
святую
ночь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lou Reed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.