Текст и перевод песни Lou Reed - Good Evening Mr. Waldheim
Good
evening
Mr.
Waldheim
Добрый
вечер
мистер
Вальдхайм
And
Pontiff
how
are
you?
Как
поживаете,
понтифик?
You
have
so
much
in
common
У
вас
так
много
общего.
In
the
things
you
do
В
том,
что
ты
делаешь.
And
here
comes
Jesse
Jackson
А
вот
и
Джесси
Джексон.
He
talks
of
Common
Ground
Он
говорит
о
взаимопонимании.
Does
that
Common
Ground
include
me
Включает
ли
эта
общая
почва
меня
Or
is
it
just
a
sound
Или
это
просто
звук?
A
sound
that
shakes
Звук,
который
потрясает.
Oh
Jesse,
you
must
watch
the
sounds
you
make
О,
Джесси,
ты
должен
следить
за
звуками,
которые
издаешь.
A
sound
that
quakes
Звук,
который
потрясает.
There
are
fears
that
still
reverberate
Есть
страхи,
которые
все
еще
отражаются.
Jesse
you
say
Common
Ground
Джесси,
ты
говоришь:
"точка
соприкосновения".
Does
that
include
the
PLO?
Включает
ли
это
ООП?
What
about
people
right
here
right
now
А
как
же
люди
здесь
и
сейчас
Who
fought
for
you
not
so
long
ago?
Кто
сражался
за
тебя
не
так
давно?
The
words
that
flow
so
freely
Слова,
которые
текут
так
свободно.
Falling
dancing
from
your
lips
Падая
танцуя
с
твоих
губ
I
hope
that
you
don't
cheapen
them
Надеюсь,
ты
не
обесцениваешь
их.
With
a
racist
slip
С
расистским
промахом
Oh
Common
Ground
О
Точка
Соприкосновения
Is
Common
Ground
a
word
or
just
a
sound
Является
ли
точка
соприкосновения
словом
или
просто
звуком
Common
Ground---remember
those
civil
rights
workers
buried
in
the
ground
Точка
соприкосновения-помните
тех
борцов
за
гражданские
права,
похороненных
в
земле
If
I
ran
for
President
and
once
was
a
member
of
the
Klan
Если
бы
я
баллотировался
в
президенты
и
когда-то
был
членом
клана
...
Wouldn't
you
call
me
on
it
Почему
бы
тебе
не
позвонить
мне?
The
way
I
call
you
on
Farrakhan
То,
как
я
зову
тебя
на
Фаррахан.
And
Pontiff,
pretty
Pontiff
И
понтифик,
милый
понтифик.
Can
anyone
shake
your
hand?
Кто-нибудь
может
пожать
вам
руку?
Or
is
it
just
that
you
like
uniforms
Или
тебе
просто
нравится
униформа
And
someone
kissing
your
hand
И
кто-то
целует
твою
руку.
Or
is
it
true
Или
это
правда?
The
Common
Ground
for
me
includes
you
too
Общая
почва
для
меня
включает
и
тебя
тоже
Oh
is
it
true
the
Common
Ground
for
me
includes
you
too
О,
это
правда,
что
общая
почва
для
меня
тоже
включает
тебя?
Good
evening
Mr.
Waldheim
Добрый
вечер
мистер
Вальдхайм
Pontiff
how
are
you
Понтифик
как
дела
As
you
both
stroll
through
the
woods
at
night
Когда
вы
оба
гуляете
по
ночному
лесу
I'm
thinking
thoughts
of
you
Я
думаю
о
тебе.
And
Jesse
you're
inside
my
thoughts
И
Джесси
ты
в
моих
мыслях
As
the
rhythmic
words
subside
Когда
стихают
ритмичные
слова
My
Common
Ground
invites
you
in
Моя
точка
соприкосновения
приглашает
тебя
войти
Or
do
you
prefer
to
wait
outside
Или
ты
предпочитаешь
подождать
снаружи?
Or
is
it
true
Или
это
правда?
The
Common
Ground
for
me
is
without
you
Точка
соприкосновения
для
меня-без
тебя.
Or
is
it
true
Или
это
правда?
The
Common
Ground
for
me
is
without
you
Точка
соприкосновения
для
меня-без
тебя.
Oh
is
it
true
О
это
правда
There's
no
Ground
Common
enough
for
me
and
you
Для
нас
с
тобой
нет
ничего
общего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lou Reed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.