Текст и перевод песни Lou Reed - The City in the Sea / Shadow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The City in the Sea / Shadow
Город в море / Тень
Death
has
reared
himself
a
throne
Смерть
воздвигла
себе
трон
In
a
strange
city
В
странном
городе
Death
has
reared
himself
a
throne
Смерть
воздвигла
себе
трон
In
a
strange
city
В
странном
городе
Their
shrines
and
palaces
are
not
like
ours
Их
святилища
и
дворцы
не
похожи
на
наши
They
do
not
tremble
and
rot
Они
не
содрогаются
и
не
гниют
Eaten
with
time
Пожранные
временем
Death
has
reared
himself
a
throne
Смерть
воздвигла
себе
трон
Lifted
by
forgotten
winds
Поднимается
забытыми
ветрами
Resignedly
beneath
the
sky
Безропотно
под
небом
The
melancholy
waters
lie
Меланхоличные
воды
лежат
A
crown
of
stars
Венцом
звезд
In
a
strange
city
В
странном
городе
A
heaven
God
does
not
condemn
Рай,
который
Бог
не
осуждает
But
the
everlasting
shadow
Но
вечная
тень
Makes
mockery
of
it
all
Подвергает
все
осмеянию
No
holy
rays
come
down
Не
спускаются
святые
лучи
Lights
from
the
lurid
deep
sea
Из
глубокого
моря
струится
тусклый
свет
Stream
up
the
turrets
silently
Тихо
льется
вверх
по
башням
Up
thrones,
up
arbors
Вверх
по
башням,
вверх
по
беседкам
Of
sculpted
ivy
and
stone
flowers
Из
резного
плюща
и
каменных
цветов
Up
domes,
up
spires
Вверх
по
куполам,
вверх
по
шпилям
Kingly
halls
all
are
melancholy
shrines
Королевские
залы
— все
печальные
святыни
The
columns,
frieze
and
entablature
Колонны,
фриз
и
антаблемент
Chokingly
shockingly
intertwined
Шокирующе
и
удушающе
переплетены
The
mast
the
viol
and
the
vine
Мачта,
виола
и
виноградная
лоза,
There
amid
no
earthly
moans
Там,
где
нет
земных
стонов,
Hell
rises
from
a
thousand
thrones
Ад
поднимается
с
тысячи
тронов,
Does
reverence
to
death
Кланяется
смерти,
And
death
does
give
his
undivided
time
И
смерть
посвящает
ему
все
свое
время.
There
are
open
temples
Там
открыты
храмы
And
graves
on
a
level
with
the
waves
И
могилы
наравне
с
волнами
Death
looms
and
looks
Смерть
подстерегает
и
смотрит,
There
is
a
ripple
Всплывает
рябь,
Towers
thrown
aside
Башни
опрокинуты
Sinking
in
the
dull
tide
Тонут
в
тусклом
приливе
The
waves
glowing
redder
Волны
краснеют
The
very
hours
losing
their
breath
Сами
часы
теряют
дыхание
All
the
cunning
stars
Все
хитрые
звезды
Watching
fitfully
over
night
after
night
of
Бодрствуют
над
ночью
за
ночью
Matchless
...
sleep
Беспрецедентного...
сна
Matched
only
with
the
whole
of
dream
...
Сравнимого
только
с
целым
миром
мечты...
The
tell-tale
beating
of
the
heart
Сказующееся
сердцебиение
The
...
breath
...Дыхание
The
desire,
the
pose
Желание,
поза
One
poses
upon
the
precipice
Застываешь
над
пропастью
To
fall
to
run
to
dive
to
tumble
to
fall
down
Упасть,
побежать,
нырнуть,
кувыркнуться,
упасть
Down
into
the
spiral
down
and
then
Вниз
в
спираль
вниз
а
затем
One
sees
one's
own
death
Ты
видишь
свою
собственную
смерть
One
sees
one
committing
murder
or
atrocious
violent
acts
Ты
видишь,
как
ты
совершаешь
убийство
или
ужасные
жестокие
поступки
And
then
across
the
shadow
А
потом
через
тень
Not
of
man
or
God
Не
человека
или
Бога,
But
the
shadow
resting
upon
the
brazen
doorway
Но
тень,
покоящуюся
на
медном
дверном
проеме
There
were
seven
of
us
there
Нас
было
семеро
Who
saw
the
shadow
as
it
came
out
from
among
the
draperies
Кто
увидел
тень,
когда
она
вышла
из-за
занавесей
But
we
did
not
dare
behold
it
Но
мы
не
посмели
взглянуть
на
нее
We
looked
down
into
the
depths
of
the
mirror
of
ebony
Мы
смотрели
в
глубины
зеркала
из
черного
дерева,
And
the
apparition
spoke
И
видение
сказало:
And
I
dwell
in
the
catacombs
И
я
живу
в
катакомбах,
Which
border
Которые
граничат
The
country
of
illusion
Со
страной
иллюзий
Hard
by
the
dim
plains
of
wishing"
Рядом
с
тусклыми
равнинами
желаний.
And
then
did
we
start
shuddering
И
тогда
мы
задрожали
Starting
from
our
seats
Срываясь
с
наших
мест
For
the
tones
in
the
voice
of
the
shadow
Потому
что
тона
в
голосе
тени
Were
not
the
tones
of
any
one
man
Не
были
тонами
какого-либо
одного
человека,
But
of
a
multitude
of
beings
Но
множества
существ,
And
varying
in
their
cadences
И
меняющихся
в
своих
тональностях
From
syllable
to
syllable
От
слога
к
слогу
Fell
duskily
upon
our
ears
in
the
well
Мрачно
падали
на
наши
уши
в
колодце
Remembered
and
familiar
accents
Знакомые
и
памятные
акценты
Of
a
thousand
departed
friends
Тысячи
ушедших
друзей
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lou Reed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.