Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Tell Tale Heart, Pt. 1
Рассказчик, часть 1
Very
nervous
Очень
нервный
Why
will
you
say
that
I
am
mad
Зачем
ты
говоришь,
что
я
безумен?
The
disease
has
sharpened
my
senses
Болезнь
обострила
мои
чувства
Not
destroyed
Не
разрушила
Not
dulled
them
Не
притупила
их
The
eye
of
a
vulture
Глаз
стервятника
A
pale
blue
eye
Бледно-голубой
глаз
With
a
film
overit
С
пленкой
на
нем
Observe
how
healthily
Заметь,
как
здраво
And
how
calmly
I
tell
this
story
И
как
спокойно
я
рассказываю
эту
историю
He
had
no
passion
for
the
old
man
У
него
не
было
ненависти
к
старику
He
was
never
insulted
Его
никогда
не
оскорбляли
He
loved
him
Он
любил
его
It
was
the
eye
the
eye
the
eye
Это
был
глаз,
глаз,
глаз
I
made
up
my
mind
Я
решил
To
take
his
life
forever
Лишить
его
жизни
навсегда
The
eye
of
a
vulture
Глаз
стервятника
You
should
have
seen
me
Ты
бы
видела,
как
я
действовал
How
wisely
I
proceeded
Как
мудро
я
все
продумал
To
rid
himself
of
the
eye
forever
Чтобы
избавиться
от
этого
глаза
навсегда
With
what
dissimulation
I
went
to
work
С
какой
хитростью
я
принялся
за
дело
I
turned
the
latch
on
his
door
Я
повернул
защелку
на
его
двери
And
opened
it
И
открыл
ее
To
practice
Практиковаться
I
opened
his
door
Я
открыл
его
дверь
And
put
in
a
dark
lantern
И
просунул
темный
фонарь
Slowly
I
put
my
head
in
Медленно
я
просунул
голову
Slowly
I
thrust
it
until
in
time
Ientered
Медленно
проталкивал
ее,
пока
наконец
не
вошел
I
was
in
so
far
Я
был
уже
внутри
He
was
in
so
far
Он
был
уже
внутри
He
could
see
the
old
man
sleep
Он
мог
видеть,
как
старик
спит
And
then
I
undid
the
lantern
so
a
thin
ray
И
тогда
я
открыл
фонарь,
так
что
тонкий
луч
Fell
upon
the
eye
Упал
на
глаз
The
vulture
eye
Глаз
стервятника
He
did
this
for
seven
days
Он
делал
это
семь
дней
But
always
the
eye
was
closed
Но
глаз
всегда
был
закрыт
And
so
I
could
not
do
the
work
И
поэтому
я
не
мог
сделать
дело
And
in
the
day
he
would
greet
the
old
man
А
днем
он
приветствовал
старика
Calmly
in
his
chamber
Спокойно
в
его
комнате
Nothing
is
wrong
and
all
is
well
Ничего
не
случилось,
и
все
хорошо
Came
night
eight
Наступила
восьмая
ночь
I
was
slower
than
a
watch
minute
hand
Я
был
медленнее,
чем
минутная
стрелка
часов
The
power
that
I
had
with
the
old
man
Власть,
которую
я
имел
над
стариком
Not
to
even
dream
my
secret
thoughts
Даже
не
мечтать
о
моих
тайных
мыслях
Secret
thoughts
Тайные
мысли
My
sagacity
Моя
проницательность
I
could
barely
conceal
my
feelings
of
triumph
Я
едва
мог
скрыть
свое
чувство
торжества
When
suddenly
the
body
moved
Когда
вдруг
тело
двинулось
The
body
moved
Тело
двинулось
But
I
went
in
even
further
Но
я
вошел
еще
дальше
Pushing
the
door
open
even
further
Толкая
дверь
еще
шире
I
did
not
move
a
muscle
Я
не
шевелился
I
kept
quiet
and
still
Я
сохранял
тишину
и
неподвижность
The
old
man
sat
up
in
bed
Старик
сел
в
постели
In
his
bed
В
своей
постели
I
heard
a
groan
Я
услышал
стон
And
knew
it
was
a
groan
of
mortal
terror
И
знал,
что
это
стон
смертельного
ужаса
Not
pain
or
grief
Не
боли
или
горя
It
was
the
low
stifled
sound
that
arises
Это
был
тихий,
сдавленный
звук,
исходящий
From
the
bottom
of
the
soul
Из
глубины
души
When
overcharged
with
awe
Переполненной
благоговейным
страхом
I
felt
such
awe
welling
up
in
my
own
bosom
Я
чувствовал
такой
же
страх,
поднимающийся
в
моей
собственной
груди
Deepening
with
its
echo
the
terrors
that
distracted
me
Усиливая
своим
эхом
ужас,
который
меня
охватывал
Knowing
what
the
old
man
felt
and
Зная,
что
чувствовал
старик,
и
Although
it
made
me
laugh
Хотя
это
заставляло
меня
смеяться
He'd
been
lying
awake
since
the
first
slight
noise
Он
не
спал
с
первого
слабого
шума
He'd
been
lying
awake
thinking
Он
лежал
без
сна,
думая
It
is
nothing
but
the
wind
Это
всего
лишь
ветер
It
is
nothing
but
the
house
settling
Это
всего
лишь
дом
оседает
The
old
man
stalked
with
his
black
shadow
Старик
преследовал
свою
черную
тень
Death
approaching
Приближающаяся
смерть
The
mournful
presence
of
the
unperceived
Скорбное
присутствие
незаметного
Causing
him
to
feel
my
presence
Заставляла
его
чувствовать
мое
присутствие
Open
the
lantern
Открыть
фонарь
I
saw
the
ray
fall
on
the
eye
Я
увидел,
как
луч
упал
на
глаз
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lou Reed
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.