Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Letter That Never Came
Письмо, Которое Так И Не Пришло
"Is
there
any
mail
for
me?"
was
the
question
that
he
asked
"Есть
ли
для
меня
почта?"
- спросил
он,
Of
the
postman
at
the
closing
of
the
day.
У
почтальона
в
конце
дня.
Then
he
turned
away
and
sighed,
while
a
tear
stood
in
his
eye,
Затем
он
отвернулся
и
вздохнул,
а
в
глазах
его
стояли
слезы,
As
he
bowed
his
head
and
slowly
walked
away.
Он
склонил
голову
и
медленно
побрел
прочь.
Was
it
from
a
gray-haired
mother?
Or
a
sister
or
a
brother?
Было
ли
это
от
седовласой
матери?
Или
от
сестры,
или
от
брата?
Had
he
waited
all
those
many
years
in
vain?
Ждал
ли
он
все
эти
долгие
годы
напрасно?
From
the
early
morning
light,
he
would
watch
'til
dark
of
night
С
раннего
утра
он
смотрел
до
самой
ночи,
For
the
letter,
but,
at
last,
it
never
came.
Письма,
но,
в
конце
концов,
оно
так
и
не
пришло.
So
one
day
upon
the
shore,
he
was
found,
but
life
was
o'er
-
Однажды
на
берегу
его
нашли,
но
жизнь
его
угасла
-
His
poor
soul,
it
must
have
gone
out
with
the
tide.
Его
бедная
душа,
должно
быть,
ушла
с
отливом.
In
his
hand
they
found
a
note
with
the
last
words
that
he
wrote:
В
его
руке
нашли
записку
с
последними
словами,
которые
он
написал:
"Should
a
letter
come,
please
place
it
by
my
side!"
"Если
придет
письмо,
пожалуйста,
положите
его
рядом
со
мной!"
Was
it
from
a
gray-haired
mother?
Or
a
sister
or
a
brother?
Было
ли
это
от
седовласой
матери?
Или
от
сестры,
или
от
брата?
Had
he
waited
all
those
many
years
in
vain?
Ждал
ли
он
все
эти
долгие
годы
напрасно?
From
the
early
morning
light,
he
would
watch
'til
dark
of
night
С
раннего
утра
он
смотрел
до
самой
ночи,
For
the
letter,
but,
at
last,
it
never
came.
Письма,
но,
в
конце
концов,
оно
так
и
не
пришло.
Sweet
flowers
twine
around
the
tombstone
o'er
his
mound,
Милые
цветы
вьются
вокруг
надгробья
над
его
могилой,
Upon
which
was
scrawled
his
age,
also
his
name.
На
котором
нацарапаны
его
возраст
и
имя.
Many
years
have
gone,
they
say,
since
his
spirit
passed
away,
Прошло
много
лет,
говорят,
с
тех
пор,
как
его
дух
покинул
этот
мир,
But
the
letter
that
he
longed
for
never
came.
Но
письмо,
которого
он
так
ждал,
так
и
не
пришло.
Was
it
from
a
gray-haired
mother?
Or
a
sister
or
a
brother?
Было
ли
это
от
седовласой
матери?
Или
от
сестры,
или
от
брата?
Had
he
waited
all
those
many
years
in
vain?
Ждал
ли
он
все
эти
долгие
годы
напрасно?
From
the
early
morning
light,
he
would
watch
'til
dark
of
night
С
раннего
утра
он
смотрел
до
самой
ночи,
For
the
letter,
but,
at
last,
it
never
came.
Письма,
но,
в
конце
концов,
оно
так
и
не
пришло.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loudon Wainwright, Dick Connette, Paul Dresser, Max Sturm
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.