Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Way Up in NYC
Hoch oben in NYC
Way
up
in
New
York
City
- that's
where
we
did
go
-
Hoch
oben
in
New
York
City
- da
sind
wir
hingegangen
-
A
fella
called
Frank
Walker
there
- he
owns
a
studio.
Ein
Kerl
namens
Frank
Walker
dort
- dem
gehört
ein
Studio.
We
made
us
a
recording
right
there
on
old
Broadway,
Wir
machten
eine
Aufnahme
direkt
dort
am
alten
Broadway,
And
for
a
week
or
2 we
got
the
hell
away
from
Spray.
Und
für
ein
oder
zwei
Wochen
kamen
wir
verdammt
nochmal
weg
von
Spray.
Way
up
in
New
York
City
- that's
the
place
to
be,
Hoch
oben
in
New
York
City
- das
ist
der
Ort,
wo
man
sein
muss,
Where
the
buildings
are
so
high
the
sky
is
hard
to
see.
Wo
die
Gebäude
so
hoch
sind,
dass
der
Himmel
schwer
zu
sehen
ist.
In
a
city
full
of
strangers
humanity's
a
show
-
In
einer
Stadt
voller
Fremder
ist
die
Menschheit
eine
Show
-
No,
it's
not
like
Spray
where
everyday
you
meet
the
folks
you
know.
Nein,
es
ist
nicht
wie
in
Spray,
wo
du
jeden
Tag
die
Leute
triffst,
die
du
kennst.
Way
up
in
New
York
City
- pretty
women
everywhere
-
Hoch
oben
in
New
York
City
- hübsche
Frauen
überall
-
After
awhile
a
married
man
forgets
who
isn't
there.
Nach
einer
Weile
vergisst
ein
verheirateter
Mann,
wer
nicht
da
ist.
Those
city
gals
in
New
York
town
can
turn
a
cracker's
head,
Diese
Stadtmädels
in
New
York
können
einem
Landei
den
Kopf
verdrehen,
And
a
wife
in
Spray's
so
far
away
she
might
as
well
be
dead
Und
eine
Frau
in
Spray
ist
so
weit
weg,
sie
könnte
genauso
gut
tot
sein.
Way
up
in
New
York
City
- all
those
taverns
and
saloons
-
Hoch
oben
in
New
York
City
- all
diese
Tavernen
und
Saloons
-
You
never
saw
so
much
sawdust
or
so
many
spittoons.
Du
hast
noch
nie
so
viel
Sägemehl
oder
so
viele
Spucknäpfe
gesehen.
There's
a
cop
on
every
corner
- he's
there
to
keep
the
peace,
An
jeder
Ecke
steht
ein
Polizist
- er
ist
da,
um
für
Frieden
zu
sorgen,
And
there's
lots
of
trees
in
Central
Park,
well,
two
or
three
at
least.
Und
es
gibt
viele
Bäume
im
Central
Park,
naja,
zwei
oder
drei
zumindest.
We
wound
up
in
Passaic
- that's
a
town
in
New
Jersey,
Wir
landeten
in
Passaic
- das
ist
eine
Stadt
in
New
Jersey,
And
we
stayed
with
Posey's
pal
from
Franklin
County,
Jim
Holley.
Und
wir
wohnten
bei
Poseys
Kumpel
aus
Franklin
County,
Jim
Holley.
We
took
jobs
in
Jersey
just
to
make
a
little
dough,
Wir
nahmen
Jobs
in
Jersey
an,
nur
um
ein
bisschen
Kohle
zu
machen,
Then
we
had
our
audition
- into
New
York
we
did
go.
Dann
hatten
wir
unser
Vorspielen
- nach
New
York
fuhren
wir
hinein.
We
rode
an
elevator
- poor
Posey,
he
got
sick
-
Wir
fuhren
mit
einem
Aufzug
- armer
Posey,
ihm
wurde
schlecht
-
He
threw
up
in
a
fire
bucket,
not
a
pretty
trick.
Er
übergab
sich
in
einen
Feuereimer,
kein
schöner
Trick.
But
we
got
to
the
audition
and
we
played
Frank
"The
Deal"
-
Aber
wir
schafften
es
zum
Vorspielen
und
spielten
Frank
"The
Deal"
vor
-
He
said,
"Boys,
let's
make
a
record"
- good
was
how
that
made
us
feel!
Er
sagte:
"Jungs,
lasst
uns
eine
Platte
machen"
- Mann,
fühlte
sich
das
gut
an!
They
paid
us
for
4 numbers,
greenback
dollars,
cash
in
hand
-
Sie
bezahlten
uns
für
4 Nummern,
Dollarscheine,
bar
auf
die
Hand
-
More
than
a
week's
wage
in
the
mill
- 25
a
man.
Mehr
als
ein
Wochenlohn
in
der
Fabrik
- 25
pro
Mann.
3rd
class
was
all
we
could
afford
on
the
train
back
home
to
Spray,
3.
Klasse
war
alles,
was
wir
uns
leisten
konnten
im
Zug
zurück
nach
Spray,
But
we
stayed
drunk
inside
that
car
for
2 nights
and
1 day.
Aber
wir
blieben
in
diesem
Waggon
betrunken
für
2 Nächte
und
1 Tag.
Back
home
from
New
York
City,
we
were
heroes
back
in
Spray,
Zurück
aus
New
York
City,
waren
wir
Helden
zurück
in
Spray,
So
guilty
and
hung
over
there
was
not
a
lot
to
say.
So
schuldbewusst
und
verkatert
gab
es
nicht
viel
zu
sagen.
It
got
a
little
awkward,
talking
to
the
wives,
Es
wurde
ein
wenig
peinlich,
als
wir
mit
den
Frauen
sprachen,
'Cause
we
couldn't
tell
'em
how
we
had
the
best
time
of
out
lives
Denn
wir
konnten
ihnen
nicht
erzählen,
wie
wir
die
beste
Zeit
unseres
Lebens
hatten
Way
up
in
New
York
City
- that's
the
place
to
be
-
Hoch
oben
in
New
York
City
- das
ist
der
Ort,
wo
man
sein
muss
-
Where
the
buildings
are
so
high
the
sky
is
hard
to
see.
Wo
die
Gebäude
so
hoch
sind,
dass
der
Himmel
schwer
zu
sehen
ist.
If
I
go
back
to
New
York
town,
next
time
I'll
go
alone.
Wenn
ich
zurück
nach
New
York
fahre,
gehe
ich
das
nächste
Mal
allein.
I'll
keep
all
the
money
- I
won't
bother
goin'
home.
Ich
behalte
das
ganze
Geld
- ich
mache
mir
nicht
die
Mühe,
nach
Hause
zu
gehen.
I'll
keep
all
the
money
and
I'll
make
New
York
my
home.
Ich
behalte
das
ganze
Geld
und
mache
New
York
zu
meinem
Zuhause.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loudon Wainwright, Dick Connette
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.