Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where the Whippoorwill is Whispering Goodnight
Wo der Ziegenmelker Gute Nacht flüstert
When
the
sun
sets
far
away
beyond
the
mountains,
Wenn
die
Sonne
weit
weg
hinter
den
Bergen
untergeht,
And
the
silvery
moon
is
peeping
through
the
trees,
Und
der
silberne
Mond
durch
die
Bäume
späht,
Shadows
gently
gather
round
the
old
plantation,
Schatten
sich
sanft
um
die
alte
Plantage
sammeln,
While
the
bells
are
chiming
softly
on
the
breeze.
Während
die
Glocken
leise
in
der
Brise
läuten.
Then
in
dreams
I
wandered
back
to
home
and
mother,
Dann
wanderte
ich
in
Träumen
zurück
nach
Hause
und
zur
Mutter,
Where
daisies
turn
the
meadow
green
to
white,
Wo
Gänseblümchen
die
grüne
Wiese
weiß
färben,
And
the
mockingbirds
will
greet
me
in
the
morning,
Und
die
Spottdrosseln
mich
am
Morgen
begrüßen
werden,
And
at
eve
the
whippoorwill
bids
me
goodnight.
Und
am
Abend
der
Ziegenmelker
mir
Gute
Nacht
flüstert.
Where
she's
sleeping
now
the
whippoorwill
is
calling.
Wo
sie
jetzt
schläft,
ruft
der
Ziegenmelker.
O'er
her
grave
the
flowers
are
blooming
fair
and
bright.
Über
ihrem
Grab
blühen
die
Blumen
schön
und
hell.
Pearly
dewdrops
on
the
ivy
leaves
are
falling,
Perlende
Tautropfen
fallen
auf
die
Efeublätter,
Where
the
whippoorwill
is
whispering
goodnight.
Wo
der
Ziegenmelker
Gute
Nacht
flüstert.
Round
that
door
the
same
old
ivy
vine
is
clinging.
Um
jene
Tür
rankt
sich
die
gleiche
alte
Efeuranke.
Now
sweet
daisies
in
the
meadow
are
in
bloom.
Jetzt
blühen
süße
Gänseblümchen
auf
der
Wiese.
In
the
treetops
I
can
hear
those
night-birds
singing,
In
den
Baumwipfeln
höre
ich
jene
Nachtvögel
singen,
But
the
old
homestead
is
wrapped
in
silent
gloom.
Aber
das
alte
Gehöft
ist
in
stille
Schwermut
gehüllt.
By
the
fireside
one
familiar
face
is
missing
-
Am
Kamin
fehlt
ein
vertrautes
Gesicht
-
That
tender
smile
no
longer
greets
my
sight.
Jenes
zarte
Lächeln
begegnet
meinem
Blick
nicht
mehr.
In
that
quaint
old-fashioned
home
tonight
I'm
listening,
In
jenem
urigen,
altmodischen
Haus
lausche
ich
heute
Nacht,
Where
the
whippoorwill
is
whispering
goodnight.
Wo
der
Ziegenmelker
Gute
Nacht
flüstert.
Where
she's
sleeping
now
the
whippoorwill
is
calling.
Wo
sie
jetzt
schläft,
ruft
der
Ziegenmelker.
O'er
her
grave
the
flowers
are
blooming
fair
and
bright.
Über
ihrem
Grab
blühen
die
Blumen
schön
und
hell.
Pearly
dewdrops
on
the
ivy
leaves
are
falling,
Perlende
Tautropfen
fallen
auf
die
Efeublätter,
Where
the
whippoorwill
is
whispering
goodnight.
Wo
der
Ziegenmelker
Gute
Nacht
flüstert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loudon Wainwright, Dick Connette, Rufe Stanley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.