Текст и перевод песни Louis Armstrong - Talk to the Animals
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talk to the Animals
Разговор с животными
Disk:
1967
- She
knows/Talk
to
the
animals
(Atlantic
2433)
Диск:
1967
- Она
знает/Разговор
с
животными
(Atlantic
2433)
Disk
1967
- Talk
to
the
animals/After
you've
gone
(Atlantic
2433)
Диск
1967
- Разговор
с
животными/После
того,
как
ты
ушла
(Atlantic
2433)
If
we
could
talk
to
the
animals,
just
imagine
it,
Дорогая,
представь,
если
бы
мы
могли
говорить
с
животными,
Chattin'
to
a
chimp
in
chimpanzee,
Болтать
с
шимпанзе
на
языке
шимпанзе,
Imagine
talking
to
a
tiger,
chatting
to
a
cheetah,
Представь,
говорить
с
тигром,
болтать
с
гепардом,
What
a
neat
achievement
it
would
be!
Какое
это
было
бы
замечательное
достижение!
If
we
could
talk
to
the
animals,
learn
all
their
languages,
Если
бы
мы
могли
говорить
с
животными,
выучить
все
их
языки,
Maybe
take
an
animal
degree,
Может
быть,
получить
ученую
степень
по
зоологии,
We'd
study
elephant
and
eagle,
buffalo
and
beagle,
Мы
бы
изучали
слона
и
орла,
буйвола
и
бигля,
Alligator,
guinea
pig,
and
flea!
Аллигатора,
морскую
свинку
и
блоху!
We
would
converse
in
polar
bear
and
python,
Мы
бы
общались
на
языке
белого
медведя
и
питона,
And
we
would
curse
in
fluent
kangaroo,
И
ругались
бы
на
беглом
кенгурином,
If
people
ask
us
"can
you
speak
rhinocerous?"
Если
бы
люди
спросили
нас:
"Вы
говорите
по-носорожьи?",
We'd
say
"of
courserous!
Can't
you?"
Мы
бы
сказали:
"Конечнорожьи!
А
вы?"
If
we
conferred
with
our
furry
friends,
man
to
animal,
Если
бы
мы
совещались
с
нашими
пушистыми
друзьями,
человек
с
животным,
Think
of
all
the
things
we
could
discuss
Подумай
о
всех
вещах,
которые
мы
могли
бы
обсудить,
If
we
could
walk
with
the
animals,
talk
with
the
animals,
Если
бы
мы
могли
гулять
с
животными,
говорить
с
животными,
Grunt
and
squeak
and
squawk
with
the
animals,
Хрюкать,
пищать
и
квакать
с
животными,
And
they
could
talk
to
us!
И
они
могли
бы
говорить
с
нами!
(If
I
consulted
with
quadrupeds)
and
ever
happen
(Если
бы
я
советовался
с
четвероногими)
и
когда-нибудь
случится
(Think
what
fun
we'd
have
asking
over)
crocodiles
(crocodiles
for
tea!)...
(Подумай,
как
весело
было
бы
приглашать)
крокодилов
(крокодилов
на
чай!)...
(Or
maybe
lunch
with
two
or
three
lions,
walruses
and
sea
lions
(Или,
может
быть,
пообедать
с
двумя
или
тремя
львами,
моржами
и
морскими
львами,
What
a
lovely
place
the
world
would
be!)
other
know...
eh
eh
Каким
прекрасным
местом
стал
бы
мир!)
другие
знают...
э-э
(If
I
spoke
slang
to
orangutans)
ooh
orangutans
(Если
бы
я
говорил
на
сленге
с
орангутангами)
о,
орангутанги
(The
advantages
any
fool
on
earth
could
plainly
see!)
eh...
(Преимущества,
которые
любой
дурак
на
земле
мог
бы
ясно
увидеть!)
э...
Discussing
Eastern
art
and
dramas,
With
intellectual
llamas
Обсуждая
восточное
искусство
и
драмы
с
интеллектуальными
ламами
That's
a
big
step
forward
you'll
agree!)
Это
большой
шаг
вперед,
согласись!)
We'd
learn
to
speak
in
antelope
and
turtle
Мы
бы
научились
говорить
на
языке
антилопы
и
черепахи,
Our
Pekinese
would
be
extremely
good
Наш
пекинес
был
бы
чрезвычайно
хорош,
If
we
were
asked
to
sing
in
hippopotamus
Если
бы
нас
попросили
спеть
на
языке
бегемота,
Yeh
we'd
say
"whynotamous?"
and
(I)
would!
Да,
мы
бы
сказали:
"Почему
бы
и
бегемотамус?",
и
(я)
бы
спел!
And
we
are
sure
every
octopus,
place
and
platapus
И
мы
уверены,
что
каждый
осьминог,
место
и
утконос
So
itny
would
see
it
has
a
plus
Увидит
в
этом
плюс
If
we
could
walk
with
the
animals,
talks
with
the
animals
Если
бы
мы
могли
гулять
с
животными,
говорить
с
животными,
Grunts
and
squeaks
and
squawks
hee
with
the
animals
Хрюкать,
пищать
и
квакать
с
животными,
And
they
could
talk
to
war!
Yeah.
И
они
могли
бы
говорить
с
нами!
Да.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LESLIE BRICUSSE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.