Louis Cheung Kai Chung - 離人淚 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Louis Cheung Kai Chung - 離人淚




離人淚
Tears of the Departing
園外雪 在凝聚
Snow gathers outside the garden
酣睡嬌眼在瞞罪
Your sleeping eyes conceal the guilt
春色消退 躲於心中廢墟
Spring's colors fade, hiding in the ruins of my heart
柔腸待結 萬里夢魂待相許
My tender heart awaits connection, my wandering soul yearns for your promise
曉雨驚濺花中蕊
Dawn rain startles the flower's stamen
離人淚 一點痛 落瓣不再綴
Tears of the departing, a single pang, fallen petals no longer cling
浮萍碎 半分愛 染山水
Scattered duckweed, half a love, staining the landscape
情慾開卻閉月裡
Passion blossoms yet closes within the moon's embrace
遺恨似花飛盡
Regret flies away like fading flowers
鶯囀出的半音 留夢裡
The oriole's half-sung note lingers in my dreams
懷內血 像情淚
Blood within my heart, like tears of love
人望高處像禾穗
Man reaching for the heights, like ears of wheat
景色消退 終於冰封太虛
The scenery fades, finally freezing the vast expanse
柔腸未折 萬里夢魂未相許
My tender heart unbroken, my wandering soul still awaits your promise
淒風驚散花中蕊
A mournful wind scatters the flower's stamen
離人淚 一點痛 落瓣不再綴
Tears of the departing, a single pang, fallen petals no longer cling
浮萍碎 半分愛 染山水
Scattered duckweed, half a love, staining the landscape
情慾開卻閉月裡
Passion blossoms yet closes within the moon's embrace
遺恨似花飛盡
Regret flies away like fading flowers
鶯囀出的半音 留夢裡
The oriole's half-sung note lingers in my dreams
離人淚 千般痛 落瓣不再綴
Tears of the departing, a thousand pangs, fallen petals no longer cling
浮萍碎 百種愛 染山水
Scattered duckweed, a hundred loves, staining the landscape
情慾開卻閉月裡
Passion blossoms yet closes within the moon's embrace
無恨此花飛盡
No regrets as these flowers fade away
將貪戀的半生 藏入髓
Hiding half a lifetime of longing within my very core





Louis Cheung Kai Chung - X
Альбом
X
дата релиза
01-08-2014



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.