Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur
la
138
en
vitesse
lumière
Auf
der
138,
im
Lichtgeschwindigkeit
La
forêt
s'effrite
et
attend
l'hiver
Der
Wald
zerfällt
und
wartet
auf
den
Winter
J'ai
l'âme
en
orbite,
un
grand
vide
dans
la
chair
Meine
Seele
in
Umlauf,
eine
große
Leere
im
Fleisch
Je
pense
à
la
suite,
je
pense
à
hier
Ich
denke
an
das,
was
kommt,
ich
denke
an
gestern
Mes
chansons
gravitent
et
résonnent
en
prières
Meine
Lieder
kreisen
und
hallen
wie
Gebete
Je
dépasse
la
limite,
les
joues
comme
des
rivières
Ich
überschreite
die
Grenze,
die
Wangen
wie
Flüsse
Ici,
ici
c'est
de
plus
en
plus
gris
Hier,
hier
wird
es
immer
grauer
Le
monde
se
cherche
un
abri
Die
Welt
sucht
nach
einem
Schutz
Contre
la
bêtise
humaine
Vor
menschlicher
Dummheit
Et
moi,
je
roule
vers
nos
vieux
souvenirs
Und
ich
fahre
zu
unseren
alten
Erinnerungen
Pleurer
entre
deux
fous
rires
Weinen
zwischen
Lachen
En
rêvant
que
tu
reviennes
Und
träume,
dass
du
zurückkommst
Ton
passé
ressuscite,
de
plus
en
plus
clair
Deine
Vergangenheit
erwacht,
immer
klarer
À
travers
la
vitre,
où
la
route
se
perd
Durch
die
Scheibe,
wo
die
Straße
verschwindet
Un
jeune
homme
hésite
en
habit
de
pensionnaire
Ein
junger
Mann
zögert
im
Internatskleid
Moi
j'ai
le
bonheur
en
fuite,
le
cœur
en
cratère
Ich
habe
das
Glück
auf
der
Flucht,
das
Herz
wie
ein
Krater
Comme
la
dynamite
a
troué
la
terre
Wie
Dynamit
die
Erde
durchbohrt
hat
Sur
la
138
entre
Montréal
et
mon
père
Auf
der
138
zwischen
Montreal
und
meinem
Vater
Ici,
ici
c'est
de
plus
en
plus
gris
Hier,
hier
wird
es
immer
grauer
Le
monde
se
cherche
un
abri
Die
Welt
sucht
nach
einem
Schutz
Contre
la
bêtise
humaine
Vor
menschlicher
Dummheit
Et
moi,
je
roule
vers
nos
vieux
souvenirs
Und
ich
fahre
zu
unseren
alten
Erinnerungen
Pleurer
entre
deux
fous
rires
Weinen
zwischen
Lachen
En
rêvant
que
tu
reviennes
Und
träume,
dass
du
zurückkommst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis-jean Cormier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.