Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le jour où elle m'a dit je pars
Der Tag, an dem sie sagte "Ich geh"
Le
jour
où
elle
m'a
dit
"je
pars"
Der
Tag,
an
dem
sie
sagte
"Ich
geh"
C'était
vers
6h00
Es
war
gegen
6 Uhr
Le
soleil
frappait
dans
l'mirroir
Die
Sonne
schien
in
den
Spiegel
Rien
n'annonçait
le
malheur
Nichts
deutete
auf
Unheil
hin
Et
tout
est
devenu
si
noir
Und
alles
wurde
so
dunkel
Ça
s'répare-tu
un
cœur?
Kann
man
ein
Herz
reparieren?
Le
jour
où
elle
m'a
dit
"je
pars"
Der
Tag,
an
dem
sie
sagte
"Ich
geh"
J'm'en
attendais
pas
Damit
hatte
ich
nicht
gerechnet
Souvent,
on
s'dit
qu'c'est
juste
une
phase
Oft
denkt
man,
es
ist
nur
eine
Phase
Mais
plus
ça
va,
moin
j'y
crois
Doch
je
länger
es
dauert,
desto
weniger
glaub
ich
dran
Plus
s'agrandit
l'corps
Je
größer
wird
der
Körper
Ça
s'réchauffe-tu
un
froid?
Kann
man
Kälte
erwärmen?
Le
jour
où
elle
m'a
dit
"je
pars"
Der
Tag,
an
dem
sie
sagte
"Ich
geh"
J'ai
hurlé
par
en
dedans
Ich
schrie
in
mich
hinein
Et
j'ai
éclaté
ma
guitare
Und
ich
zerschlug
meine
Gitarre
Sur
le
bras
du
divan
An
der
Sofalehne
Quand
l'écho
de
son
dernier
"trop
tard"
Wenn
das
Echo
ihres
letzten
"zu
spät"
Résonne
autant,
ça
s'recule-tu
le
temps?
So
lange
nachhallt,
kann
man
die
Zeit
zurückdrehen?
Le
jour
où
elle
m'a
dit
"je
pars"
Der
Tag,
an
dem
sie
sagte
"Ich
geh"
Je
suis
devenu
sourd
Da
wurde
ich
taub
Le
silence
comme
un
vieux
foulard
Die
Stille
wie
ein
alter
Schal
Qui
n'demande
qu'à
faire
le
tour
Der
nur
noch
umherflattern
will
Qui
cherche
encore
à
savoir
Der
immer
noch
versucht
zu
verstehen
"Ça
s'recolle-tu
l'amour?"
"Kann
man
Liebe
wieder
zusammenfügen?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Jean Cormier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.