Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Décoloré
par
la
fin
d'l'automne
Verblasst
vom
Ende
des
Herbstes
Le
monde
a
l'air
tout
droit
sorti
de
l'est
Die
Welt
wirkt,
als
käme
sie
direkt
aus
dem
Osten
Même
la
brume
semble
peser
des
tonnes
Selbst
der
Nebel
scheint
Tonnen
zu
wiegen
Vert,
jaune
et
rouge,
c'est
tout
c'qu'il
me
reste
Grün,
gelb
und
rot,
das
ist
alles,
was
mir
bleibt
Mes
quatre
feux
de
circulation
Meine
vier
Ampeln
Comme
autant
de
lumières
au
bout
du
tunnel
Wie
so
viele
Lichter
am
Ende
des
Tunnels
J'ai
pas
vraiment
de
nom,
sinon
Ich
hab
keinen
wirklichen
Namen,
außer
Le
fou
qui
quête
au
coin
de
Saint-Michel
Dem
Verrückten,
der
an
der
Ecke
von
Saint-Michel
bettelt
M'as-tu
vu
quand
ça
tombe
au
rouge
Hast
du
mich
gesehen,
wenn
es
rot
wird
Quand
tu
fais
semblant
d'regarder
ta
montre
Wenn
du
so
tust,
als
würdest
du
auf
deine
Uhr
schauen
Moi,
je
cours
quand
plus
rien
ne
bouge
Ich
renne,
wenn
nichts
mehr
sich
bewegt
Nord,
sud,
est,
ouest
en
soixante
secondes
Nord,
Süd,
Ost
oder
West
in
sechzig
Sekunden
Chaque
matin,
je
reviens
Jeden
Morgen
komm
ich
zurück
Tendre
la
main
Reich
dir
die
Hand
J'peux
voir
plus
loin
quand
t'as
le
pied
sur
le
frein
Ich
seh
weiter,
wenn
du
den
Fuß
auf
der
Bremse
hast
Quand
t'as
le
pied
sur
le
frein
Wenn
du
den
Fuß
auf
der
Bremse
hast
Perdu,
dans
un
décor
de
chars
Verloren
in
einer
Kulisse
aus
Autos
Pas
de
coussin
gonflable,
pas
de
job
steady
Kein
Airbag,
kein
fester
Job
On
a
tous
des
démons
dans
l'angle
mort
Wir
haben
alle
Dämonen
im
toten
Winkel
Moi,
j'essaie
même
pus
de
les
dépasser
Ich
versuch
nicht
mal
mehr,
sie
zu
überholen
Et
j'attends
qu'le
ciel
me
fasse
un
signe
Und
ich
warte,
dass
der
Himmel
mir
ein
Zeichen
gibt
Que
j'passe
enfin
de
l'autre
côté
du
pointillé
Dass
ich
endlich
auf
die
andere
Seite
der
Linie
komme
Si
t'arrives
à
lire
entre
les
lignes
Wenn
du
zwischen
den
Zeilen
lesen
kannst
Au
milieu
d'l'hiver,
une
rouge
brûlée
Mitten
im
Winter
eine
überhitzte
Ampel
Chaque
matin,
je
reviens
Jeden
Morgen
komm
ich
zurück
Tendre
la
main
Reich
dir
die
Hand
J'peux
voir
plus
loin
quand
t'as
le
pied
sur
le
frein
Ich
seh
weiter,
wenn
du
den
Fuß
auf
der
Bremse
hast
Quand
t'as
le
pied
sur
le
frein
Wenn
du
den
Fuß
auf
der
Bremse
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Beaumont, Louis Jean Cormier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.