Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm
punchin'
a
clock,
carryin'
my
lunch
in
a
box
Ich
steche
die
Stechuhr,
trage
mein
Mittagessen
in
einer
Box
So
don't
ever
assume
that
my
life
is
something
it's
not
Also
nimm
niemals
an,
dass
mein
Leben
etwas
ist,
was
es
nicht
ist
Shit,
I
got
a
9 to
5,
dispite
the
fact
that
I'm
as
live
Scheiße,
ich
hab'
'nen
9-to-5-Job,
obwohl
ich
so
lebendig
bin
As
any
jerk-off
cat
that's
signed
to
Jive
Wie
jeder
Wichser-Typ,
der
bei
Jive
unter
Vertrag
ist
My
boss
is
trying
to
drop
me
out
my
tree
house
Mein
Boss
versucht,
mich
fertigzumachen
For
at
least
three
hours
a
day,
he's
chewin'
me
out
Mindestens
drei
Stunden
am
Tag
macht
er
mich
zur
Sau
For
two
to
three
thou.
a
month,
they
don't
pay
me
enough
Für
zwei
bis
drei
Riesen
im
Monat
zahlen
sie
mir
nicht
genug
To
spend
my
work
day,
taking
this
stuff
this
jerk
say
Um
meinen
Arbeitstag
damit
zu
verbringen,
diesen
Mist
zu
ertragen,
den
dieser
Idiot
sagt
I
ain't
workin'
over
time
Ich
mache
keine
Überstunden
I'm
tryin'
to
hear
my
name
on
MTV
news
up,
in
Kurt
Loader's
lines
Ich
versuche,
meinen
Namen
in
den
MTV
News
zu
hören,
in
Kurt
Loders
Zeilen
So
I
work
over
rhymes,
and
I'm
behind
in
my
paper
work
Also
arbeite
ich
an
Reimen,
und
ich
bin
hinterher
mit
meinem
Papierkram
I'm
late
for
work,
cause
I
spend
my
nights
chasin'
skirts
Ich
komme
zu
spät
zur
Arbeit,
weil
ich
nachts
Röcken
nachjage
My
measly
checque
don't
make
it
worth
the
stress
Mein
mickriger
Scheck
macht
den
Stress
nicht
wett
That
hurts
my
chest,
not
to
mention
I'm
emmersed
in
debt
Der
meine
Brust
schmerzt,
ganz
zu
schweigen
davon,
dass
ich
bis
zum
Hals
in
Schulden
stecke
To
the
top
of
a
turtle
neck,
pissin'
an
moanin'
Bis
zum
Hals,
am
Fluchen
und
Jammern
But
why
should
anyone
listen
to
me,
when
I
don't
listen
to
no
one
Aber
warum
sollte
mir
jemand
zuhören,
wenn
ich
auf
niemanden
höre?
Consider
this
as
an
omen,
I
could
go
beserk
Betrachte
dies
als
Omen,
ich
könnte
durchdrehen
At
any
moment,
like
a
mail
man
fed
up
with
postal
work
Jeden
Moment,
wie
ein
Postbote,
der
die
Schnauze
voll
hat
von
der
Postarbeit
I
went
from
happy
to
nasty
like
a
Bi-Polar
jerk
Ich
wurde
von
fröhlich
zu
fies
wie
ein
bipolarer
Wichser
To
shoot
em
down
the
lounge
with
the
fine
foldgers
perks
Um
sie
in
der
Lounge
niederzuschießen,
beim
guten
Folgers-Kaffee
Punch
in,
Punch
out,
Lunch
in,
Lunch
out
Einstempeln,
Ausstempeln,
Mittag
rein,
Mittag
raus
I've
been
lookin
for
a
building
with
nice
window
to
jump
out
Ich
habe
nach
einem
Gebäude
mit
einem
schönen
Fenster
zum
Rausspringen
gesucht
Feelin'
self
destructive?
Sick
of
the
daily
grime?
Fühle
mich
selbstzerstörerisch?
Krank
vom
täglichen
Trott?
Lately
I
feel
disruptive,
and
I
think
it's
mailman
time
In
letzter
Zeit
fühle
ich
mich
aufrührerisch,
und
ich
glaube,
es
ist
Zeit
durchzudrehen
*Beat
changes*
*Beat
wechselt*
Day
in,
day
out,
It
seems
like
there's
no
way
out
Tag
ein,
Tag
aus,
es
scheint
keinen
Ausweg
zu
geben
I
pulled
the
twelve
gauge
out
and
shot
off
twenty-eight
rounds
Ich
zog
die
Zwölfkalibrige
raus
und
feuerte
achtundzwanzig
Schuss
ab
And
watch
the
pellets
spread
out,
killin
my
associates
Und
sah
zu,
wie
die
Schrotkugeln
sich
verteilten
und
meine
Kollegen
töteten
My
boss
is
gonna
get
it
now,
and
find
out
what
Postal
is
Mein
Boss
kriegt
es
jetzt
ab
und
findet
heraus,
was
es
heißt
durchzudrehen
"Good
morning
Mr.
Schwartz"
"Good
morning
Louis
"Guten
Morgen,
Herr
Schwartz"
"Guten
Morgen,
Louis
You've
been
late
three
times
this
month
already,
I
believe
this
is
the
fourth"
Sie
waren
diesen
Monat
schon
dreimal
zu
spät,
ich
glaube,
das
ist
das
vierte
Mal"
"I
don't
want
you
misinformed,
it's
probably
more-ac
"Ich
will
nicht,
dass
Sie
falsch
informiert
sind,
es
ist
wahrscheinlich
öfter-"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Brown, Adrian Lee Brown, Damon Brown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.