Love of Lesbian - El Poeta Halley - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Love of Lesbian - El Poeta Halley




El Poeta Halley
Поэт Галлей
Me atraparás al vuelo
Ты поймаешь меня на лету,
Y nunca a la pared
А не прижмёшь к стене.
Y si me dejas aire
И если дашь мне воздуха,
En tus líneas dormiré
В твоих строчках усну.
Palabras de una musa
Слова музы,
De baja maternal
С материнской нежностью.
Puede que al fin me conozca muy bien
Может быть, в конце концов, я себя хорошо узнаю,
Si fueran puntos grises mis rarezas
Если бы мои странности были серыми точками.
Cada tara que creé
Каждую причуду, что я создала,
De seguirlos con un lápiz al final
Если бы ты обвёл их карандашом,
Verías mi cara en el papel
Ты бы увидел моё лицо на бумаге.
Por eso
Поэтому
Estoy por aquí yo otra vez
Я снова здесь,
Rebuscando en mi almacen esa palabra
Роюсь в своей кладовой, ищу то слово,
Cónsul de mi tímidez
Консула моей застенчивости.
Ojalá encuentre la forma
Надеюсь, я найду способ,
Más me vale
Мне лучше бы,
Tengo un tema que acabar
Мне нужно закончить тему.
Si no aparece nunca
Если оно так и не появится,
O entiendo que no di con la palabra justa
Или я пойму, что не нашла нужного слова,
Y cuando al fin la encuentro llega aquel mar de dudas
И когда наконец найду, придёт море сомнений,
Si cuando me decido me detienes siempre
Если когда я решусь, ты меня всегда остановишь,
Me aprietas justo aquí y dices:
Ты прижмёшь меня вот здесь и скажешь:
No, mi leal traidor, inspiración
Нет, мой верный предатель, вдохновение,
Cuando apareces menos hoy
Когда ты появляешься меньше всего сегодня,
Y soy yo
И это я.
Te quedarás dormida
Ты уснёшь,
Menuda novedad
Какая новость.
Es peor mi geniocidio
Хуже мой геноцид,
Cuando no te dejo hablar
Когда я не даю тебе говорить.
En la autopista de la vida
На автостраде жизни,
Si te saltas la salida hay que esperar
Если пропустишь съезд, придётся ждать.
Puede
Может быть,
Que no haya aprendido a aceptar
Я не научилась принимать,
Que escuadrones de moral judeocristiana
Что эскадроны иудео-христианской морали
Con su culpabilidad
Со своей виной
Nos seguirán por tierra, por el aire
Будут преследовать нас по земле, по воздуху,
Y sobre todo por amar
И прежде всего, за любовь.
Puede
Может быть,
Que esté demorando la acción
Я откладываю действия.
A los doce tuve un sueño en que ganaba
В двенадцать лет мне приснился сон, что я победила,
Pero el sueño me venció
Но сон победил меня.
Desde entonces mis derrotas son las huellas del carnet
С тех пор мои поражения - это отпечатки в паспорте
De ese tal yo
Того самого я.
Ahora escúchame
А теперь послушай,
Ya he encontrado la palabra justa
Я нашла нужное слово.
Mejor prepárate
Лучше приготовься,
Tiene algo que a todos asusta
В нём есть что-то, что всех пугает.
Sí, la voy a soltar
Да, я собираюсь его отпустить.
La quiero soltar
Я хочу его отпустить.
Pronunciaré 'esperanza'
Я произнесу 'надежда',
La gritaré por dentro si es lo que hace falta
Я прокричу её внутри, если нужно,
La escribiré mil veces, me alejaré de espaldas
Я напишу её тысячу раз, отойду спиной,
Quizás de repetirla algo me quede
Может быть, от повторения что-то останется во мне.
No puedo permitir tu negación
Я не могу допустить твоего отрицания,
Mi leal traidora inspiración
Моё верное, предательское вдохновение,
De intermitente aparición
С твоим прерывистым появлением,
Como un ángel hallado en un ascensor
Как ангел, найденный в лифте.
Qué bien funcionas como recuerdo
Как хорошо ты работаешь в качестве воспоминания.
Acojo en mi hogar
Я принимаю в свой дом
Palabras que he encontrado abandonadas en mi palabrera
Слова, которые я нашла, брошенными в моей копилке слов.
Examino cada jaula y allí
Я осматриваю каждую клетку, и там,
Ladrando vocales y consonantes
Лающие гласные и согласные,
Encuentro sucios verbos
Я нахожу грязные глаголы,
Que lloran después de ser abandonados
Которые плачут, после того, как их бросили,
Por un sujeto que un día fue su amo
Субъект, который когда-то был их хозяином,
Y de tan creído que era
И от того, что он был таким самоуверенным,
Prescindió del predicado
Он обошёлся без сказуемого.
Esta misma semana
На этой неделе
Han encontrado a un par de adjetivos transtornados
Нашли пару обезумевших прилагательных,
A tres adverbios muertos de frío
Трёх замёрзших наречий,
Y a otros tantos de la raza pronombre
И ещё столько же из рода местоимений,
Que sueñan en sus jaulas
Которые мечтают в своих клетках,
Con ser la sombra de un niño
Стать тенью ребёнка.
Señalo entonces
Тогда я указываю
A las palabras que llevan más días abandonadas
На слова, которые были брошены дольше всего,
Y me las llevo a casa
И забираю их домой.
Las vacuno de la rabia y las peino a mi manera
Я прививаю их от бешенства и причёсываю по-своему,
Como si fueran hijas únicas
Как будто они единственные дочери,
Porque en verdad todas son únicas
Потому что на самом деле все они уникальны.
Acto seguido
Сразу же,
Y antes de integrarlas en un parbulario de relatos o canciones
И прежде чем включить их в детский сад рассказов или песен,
Les doy un beso de tinta
Я дарю им поцелуй из чернил,
Y les digo que si quieres ganarte el respeto
И говорю им, что если хочешь заслужить уважение,
Nunca hay que olvidarse los acentos en el patio
Никогда не забывай об ударениях во дворе.
A veces les pongo a mis palabras
Иногда я ставлю своим словам
Diéresis de colores imitando diademas
Цветные диэрезисы, похожие на диадемы,
Y yo sólo observo como juegan en el patio de un poema
И я просто наблюдаю, как они играют во дворе стихотворения.
Casi siempre te abandonan demasiado pronto
Почти всегда они покидают тебя слишком рано,
Y las escuchas en bocas ajenas
И ты слышишь их из чужих уст,
Y te alegras, y te enojas contigo mismo
И ты радуешься, и злишься на себя,
Como con todo lo que amamos con cierto egoísmo
Как и со всем, что мы любим с некоторым эгоизмом.
Y uno se queda en casa
И ты остаёшься дома,
Inerte y algo vacío
Инертный и немного пустой,
Acariciando aquel vocablo mudo llamado silencio
Лаская то немое слово, которое называется тишина,
Siempre fiel, siempre contigo
Всегда верная, всегда с тобой.
Pero todo es ley de vida
Но всё это закон жизни,
Como un día me dijo el poeta Halley:
Как однажды сказал мне поэт Галлей:
"Si las palabras se atraen
"Если слова притягиваются,
Que se unan entre ellas.
Пусть они соединятся.
Y a brillar
И сиять,
Que son dos sílabas"
Ведь это два слога".





Авторы: Santiago Balmes Sanfeliu, Daniel Ferrer Rovira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.