Lovegang126 - Signor prefetto - перевод текста песни на немецкий




Signor prefetto
Herr Präfekt
(Yah, ehi)
(Yeah, hey)
(Pretty Solero, Lovegang, 126)
(Pretty Solero, Lovegang, 126)
(Yah)
(Yeah)
Yeah (ah)
Yeah (ah)
Signor prefetto, sono Pretty Solero, taglio perfetto (ah)
Herr Präfekt, ich bin Pretty Solero, perfekter Schnitt (ah)
Tuta in tinta con il berretto e in tasca il coltello (ah)
Trainingsanzug passend zur Mütze und das Messer in der Tasche (ah)
Puoi trovarmi in piazza rione, sono il più bello
Du findest mich auf dem Viertelplatz, ich bin der Schönste
Tu sei solamente un coglione (ah)
Du bist nur ein Arschloch (ah)
Giravamo in centomila, ce l'avevo sana
Wir waren Hunderttausende, ich hatte es sauber
Ti vendevo l'aspirina per una cinquanta, ah (ah)
Ich verkaufte dir Aspirin für fünfzig, ah (ah)
Pretty Baby sulla panca (ah)
Pretty Baby auf der Bank (ah)
Più soldi in tasca che in banca (ah)
Mehr Geld in der Tasche als auf der Bank (ah)
Sono un campione in tutte queste stronzate di strada
Ich bin ein Champion in all diesem Straßen-Scheiß
Tu non sei nada in tutte queste stronzate di strada (nah)
Du bist nichts in all diesem Straßen-Scheiß (nee)
Considerando che qua in giro non t'ho visto mai (mai)
Bedenkt man, dass ich dich hier nie gesehen hab (nie)
Ti becco in giro e ti levo le Nike
Ich erwisch dich draußen und nehm dir deine Nikes ab
Guai a chi tocca mio fratello
Wehe dem, der meinen Bruder anfasst
Sampietrino sopra il setto
Pflasterstein auf die Nasenscheidewand
Cuore, sangue, sentimento
Herz, Blut, Gefühl
Mai più voglio piangere un fratello
Nie wieder will ich um einen Bruder weinen
Che per strada ci si è perso
Der sich auf der Straße verloren hat
Siamo fiori nel cemento (Kety)
Wir sind Blumen im Zement (Kety)
Io e mio fratello ancora in piazza come bestie (rrah)
Ich und mein Bruder immer noch auf dem Platz wie Bestien (rrah)
Piccioni cagano se arrivano le merde
Tauben scheißen, wenn die Bullen kommen
Vestivamo da Via Sannio o da OVS (bleah)
Wir kleideten uns von Via Sannio oder von OVS (bäh)
Adesso bling-bling e VVS (bling, bling, bling)
Jetzt Bling-Bling und VVS (Bling, Bling, Bling)
Mamma, mi dispiace, sono diventato un figlio di puttana (ah)
Mama, es tut mir leid, ich bin ein Hurensohn geworden (ah)
Ma tu non lo sei mai stata (no, no)
Aber das warst du nie (nein, nein)
Colpa di questa società malata o come cazzo vuoi chiamarla (ah)
Schuld dieser kranken Gesellschaft oder wie auch immer du sie nennen willst (ah)
La grana, la plata (soldi)
Die Kohle, die Plata (Geld)
È la legge della giungla (ah, uh)
Das ist das Gesetz des Dschungels (ah, uh)
O sei preda o predatore, quindi, baby, fatti furba (furba, baby)
Entweder bist du Beute oder Raubtier, also, Baby, sei schlau (schlau, Baby)
Intanto non pensarci e succhia
In der Zwischenzeit, denk nicht drüber nach und lutsch
Che la vita è breve e la giornata è ancora lunga (lunga, Kety)
Denn das Leben ist kurz und der Tag ist noch lang (lang, Kety)
Stasera c'ho 'na chiacchiera che guarda n'se sa
Heute Abend hab ich so 'ne Laberlaune, man weiß nie, was kommt
Attaccherò bottone co' tutto quanto il bar
Ich werde mit der ganzen Bar ins Gespräch kommen
Sorseggio il mio mistrà con mezza canna tra i denti
Ich nippe an meinem Mistrà mit einem halben Joint zwischen den Zähnen
Terrò una masterclass su come stare più lerci
Ich werde eine Masterclass darüber halten, wie man noch versiffter ist
Ah-ah, sto coi miei sulla traccia e ti ridiamo in faccia
Ah-ah, ich bin mit meinen Jungs auf dem Track und wir lachen dir ins Gesicht
Ma come te sei conciato, povera mamma (povera mamma)
Aber wie du zugerichtet bist, arme Mama (arme Mama)
Il king del sopra le righe è tornato e non te le manda a dire
Der König des Über-die-Stränge-Schlagens ist zurück und sagt es dir unverblümt
Scaldo il piatto per contratto, vado in bagno, era mannite
Ich wärme den Teller vertragsgemäß, gehe ins Bad, es war Mannit
Uh, intanto una cartina brucia
Uh, währenddessen brennt ein Blättchen
La prima è per le guardie, la si mangia e la si sputa
Das erste ist für die Wachen, man isst es und spuckt es aus
Uh, non ho bisogno di una scusa
Uh, ich brauche keine Ausrede
Ho detto che arrivavo, invece poi t'ho dato buca
Ich sagte, ich komme, aber dann hab ich dich versetzt
Oggi ho fatto dieci K, mi ubriaco in piazza
Heute hab ich zehn K gemacht, ich betrink mich auf dem Platz
Pensa che l'ho pure fatti tutti co' 'sta faccia (co' 'sta faccia)
Denk mal, ich hab die alle mit diesem Gesicht gemacht (mit diesem Gesicht)
Siamo di un'altra pasta, rido con gli occhi a mezz'asta
Wir sind aus einem anderen Holz, ich lache mit halb geschlossenen Augen
E brindo a chi diceva che avrei fatto una finaccia (fanculo)
Und ich stoße auf die an, die sagten, ich würde ein schlechtes Ende nehmen (Fick dich)
T'ho rovesciato addosso il drink, sono mortificato (ops)
Ich hab dir den Drink drübergeschüttet, es tut mir furchtbar leid (oops)
È che non ho tulliato (beh), sto un po' modificato
Ich hab's nicht geschnallt (naja), bin ein bisschen drauf
Barcollo col passo ubriaco sotto al porticato
Ich torkle mit betrunkenem Schritt unter dem Laubengang
Io volevo fare il bravo e m'hanno invorticato, secco (secco)
Ich wollte brav sein und sie haben mich reingezogen, Alter (Alter)
Sai qual è l'accento? Stiamo in strada come ai tempi
Weißt du, worauf es ankommt? Wir sind auf der Straße wie damals
E c'è caciara come al derby per le vie del centro (centro)
Und es gibt Krawall wie beim Derby in den Straßen des Zentrums (Zentrum)
Dall'alto San Calisto veglia sopra 'sti pischelli (seh)
Von oben wacht San Calisto über diese Bengel (seh)
1-2-6 è una promessa stretta tra fratelli (seh)
1-2-6 ist ein festes Versprechen zwischen Brüdern (seh)
Le strade, i vicoli e i rioni sanno i nostri nomi
Die Straßen, Gassen und Viertel kennen unsere Namen
Sulle serrande e sui portoni il giallo dei lampioni
Auf den Rollläden und Toren das Gelb der Laternen
Ah, mi sveglio a quattro a bastoni
Ah, ich wach auf, voll im Arsch
Se piscio a terra, qua fori ce cresce Campo de' Fiori, ehi
Wenn ich auf den Boden pisse, wächst hier draußen Campo de' Fiori, hey
2022, anni Novanta, Trastevere co' la banda
2022, Neunzigerjahre, Trastevere mit der Bande
Birra de prima mattina in piazza, ar sole che se scalla (bella fresca)
Bier frühmorgens auf dem Platz, in der Sonne, die wärmt (schön kühl)
Passa la guardia, persa l'ennesima canna tra i sampietrini (commissà)
Die Wache kommt vorbei, der x-te Joint zwischen den Pflastersteinen verloren (Kommissar)
Come i buffi dai bangla, 140 Via Appia
Wie die Schulden bei den Bengalen, Via Appia 140
Vento che fischia, giù a Magliana in bisca (bello)
Wind, der pfeift, unten in Magliana in der Spielhölle (schön)
Pesce crudo, orata co' la lisca
Roher Fisch, Goldbrasse mit Gräte
Feste in sette dentro 'na casa
Partys zu siebt in einer Wohnung
Reccamo come a vent'anni (seh)
Wir nehmen auf wie mit zwanzig (seh)
Calzino sull'antifumo dell'hotel (sempre senza 'na lira)
Socke über dem Rauchmelder im Hotel (immer ohne einen Cent)
Calzino se recco in sacrestia
Socke, wenn ich in der Sakristei aufnehme
Non so più qual è la via, ma riconosco bene il bar
Ich weiß nicht mehr, welcher Weg es ist, aber die Bar erkenne ich gut
Una giornata come tante che non si sa come va
Ein Tag wie viele andere, von dem man nicht weiß, wie er verläuft
Blister nella sambuca, Borghetti e perlata
Blister im Sambuca, Borghetti und Perlwein
L'ultima comitiva solata, pe' sembrà de strada
Die letzte abgezogene Clique, um straßentauglich zu wirken
La faccia se l'è tatuata, ma la filigrana non è rientrata
Das Gesicht hat er sich tätowiert, aber das Wasserzeichen ist nicht zurückgekommen
Giro ancora ar feudo da prima che entrassi alla neuro
Ich häng immer noch im Revier rum, seit bevor ich in die Psychiatrie kam
Da prima che m'entrasse n'euro
Seit bevor bei mir ein Euro reinkam
Tanto non me li tengo, ma puoi sta' sicuro che li spenno
Ich behalte sie eh nicht, aber du kannst sicher sein, dass ich sie ausgebe
(1-2-6)
(1-2-6)





Авторы: Federico Bertollini, Piero Baldini, Adrian De Carolis, Roberto Anzellotti, Luciano Nardoni, Giacomo Forlani, Sean Micheal Loria


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.