Lovegang126 feat. Asp126, BRANCA, Franco126 & Ugo Borghetti - Fattaccio (feat. Branca) - перевод текста песни на русский

Fattaccio (feat. Branca) - Franco126 , Lovegang126 перевод на русский




Fattaccio (feat. Branca)
Тёмное дело (feat. Бранка)
Stappo un Franciacorta (uh)
Откупориваю Франчакорту (ух)
E brindo alla facciaccia vostra (ah-ah)
И пью за ваши говорящие рожи (а-а)
Siamo un'altra storia
Мы другая история
Scusami tanto per la spocchia e per la faccia tosta
Прости за наглость и за то, что так уверенно горжусь
Ops, mi sa che mo l'ho fatta grossa (mh-mh)
Ой, кажется, я перегнул палку (м-м)
A fare i bravi ci pensiamo un'altra volta
Хорошими будем как-нибудь в другой раз
Roma è casa nostra (seh), famo salotto in giro per le strade
Рим наш дом (сэ), устраиваем салон прямо на улицах
Pago da bere alla piazza soltanto pe' strafare (eh-eh)
Угощаю всю площадь, просто чтоб всех удивить (э-э)
Scusa se marco male
Извини, если попал мимо
La tua ragazza sembra scaltra per usare un francesismo, ha un culo manco male (uh)
Твоя девушка, если говорить по-французски, имеет вполне ничего так зад (ух)
Uno-due-sei ed è una storia disonesta (seh)
Раз-два-шесть и вот уже грязная история (сэ)
In fissa per la fessa, l'odore della fresca, ah
Одержим её киской, ароматом свежести, ах
Abbiamo facce giuste per questa faccenda, pronti a fare una sciocchezza per chiudere in bellezza
У нас подходящие лица для этого дела, готовы на глупость, чтоб закончить красиво
126, famo il fattaccio brutto
126, замутим тёмное дело
Mentre te je batti i pezzi, io ho già messo il punto
Пока ты там мелочишься, я уже поставил точку
Non te la prendere sul personale
Не принимай близко к сердцу
Se siamo ragazzetti da sposare, okay
Если мы парнишки для свадьбы, окей
126, famo il fattaccio brutto
126, замутим тёмное дело
Faccio il vento al ristorante, m'alzo e metto il turbo
Запускаю ветер в ресторане, врубаю турбо
Non te la prendere sul personale
Не принимай близко к сердцу
Se ti rimane il conto da saldare
Если тебе остаётся оплатить счёт
C'ho la sciarpa che mi strascica per tutta la città (brr)
На мне шарф, волочащийся по всему городу (брр)
L'amico mio che biascica con massima facilità
Мой друг бормочет с лёгкостью невероятной
Una massima per ogni classica situa da bar
Готовая фраза под любую типичную барную ситуацию
Tipo con il drink in plastica "cin-cin" come si fa? (Come? Come?)
Типа с пластиковым стаканчиком "чок-чок", как положено? (Как? Как?)
Il cuore nel doppiofondo del cappotto
Сердце в двойном дне моего пальто
Per quello che mi porto quando parto all'aeroporto (ahia)
Вот что я беру с собой, когда лечу в аэропорт (ай)
Se parlo con le guardie, faccio il finto tonto
Если говорю с полицией, прикидываюсь дурачком
Da 'ste parti parli con le guardie, hai finito, stronzo (ah 'nfame)
В этих местах если ты говоришь с полицией ты конченый, мудила (ах, подлец)
Da pischelli nei parchetti vendevamo quei pacchetti ritagliati dai panetti di fumo da due etti
Малолетками на парковках продавали те пакетики, нарезанные из брикетов травы по двести грамм
Non lo dire ai tuoi parenti tra parentesi (tra parentesi)
Не говори своим родным, между прочим (между прочим)
Scappo sopra le pareti, prova a prendermi
Я карабкаюсь по стенам, попробуй поймай
126, famo il fattaccio brutto
126, замутим тёмное дело
Mentre te je batti i pezzi, io ho già messo il punto
Пока ты там мелочишься, я уже поставил точку
Non te la prendere sul personale
Не принимай близко к сердцу
Se siamo ragazzetti da sposare, okay
Если мы парнишки для свадьбы, окей
126, famo il fattaccio brutto
126, замутим тёмное дело
Faccio il vento al ristorante, m'alzo e metto il turbo
Запускаю ветер в ресторане, врубаю турбо
Non te la prendere sul personale
Не принимай близко к сердцу
Se ti rimane il conto da saldare
Если тебе остаётся оплатить счёт
Fa un freddo maledetto (brr), festino dentro casa
Холодина адская (брр), вечеринка дома
Pulisco bene il setto per una giusta causa
Тщательно чищу нос ради праведного дела
Nel mentre che apparecchio vorrei silenzio in aula (signori)
Пока накрываю на стол тишина в зале (господа)
Tempo che vai a nanna e che il piatto si scalda
К тому времени как ты уснёшь, блюдо уже нагреется
Mi pare chiaro (seh)
Мне кажется очевидным (сэ)
Per un guascone svoltare vuol dire mettersi in paro
Для хвастуна развернуться значит стать наравне
Vuol dire spendersi un palo e tornare in bianco (ehi)
Значит потратить кучу и вернуться с пустыми руками (эй)
Gomiti puntati, sbatto i pugni sopra il banco
Локти упёрты, бью кулаками по столу
Versamene un altro (daje 'n po')
Нальёшь мне ещё? (Давай-ка)
Famo er fattaccio come ar vicolo der Moro
Творим беспредел, как в переулке Моро
Ogni sorso de Peroni qua è oro
Каждый глоток Перони здесь золото
Pure stasera è finita co li fiocchi
И сегодня всё закончится на ура
Mangio primo, secondo e contorno
Съем первое, второе и гарнир
Piatto così callo che fuma
Тарелка такая горячая, что дымится
'Sta stronza so' due ore che parla de cultura
Эта дура уже два часа талдычит про культуру
Io so' tre giorni che sto in cottura (madre mia)
Я уже три дня как на марафоне (мама миа)
Già so che domani je darò buca (ciao belli)
Уже знаю, что завтра просто не приду (пока, красавчики)
Ma stasera je prometto pure la luna (ti amo)
Но сегодня обещаю ей даже луну (люблю тебя)
Giro d'amari, discorsi storpiati
Круг амаро, исковерканные разговоры
Stamo ancora in giro come scoppiati
Всё ещё тусим, как оторвы
(Allora, ragazzi, io ho assistito a quello che è successo ieri) cioè?
(Так, ребята, я видел то, что вчера произошло) то есть?
(So' un ragazzo del centro de Roma) eh
парень из центра Рима) э
('Sto cinese pareva Bruce Lee, non se sa come ha fatto) ma hai assistito a cosa?
(Этот китаец был как Брюс Ли, не пойму, как он это сделал) но ты видел что?
(Alla rapina a mano armata, no?)
(Ограбление на улице, нет?)
(Infatti ho visto questo cinese placcare il rapinatore) eh
видел, как этот китаец скрутил грабителя) э
(Dopodiché sono scappato perché ho sentito il primo colpo di pistola)
потом я сбежал, потому что услышал первый выстрел)
Perché Roma è uno schifo, solo che non è così
Потому что Рим это дерьмо, только вот это не так
(Roma è uno schifo!)
(Рим это дерьмо!)
Quando dici (sono d'accordo), quando, quando (sono d'accor-)
Когда говоришь согласен), когда, когда соглас-)





Авторы: Federico Bertollini, Giovanni Maria De Cataldo, Roberto Anzellotti, Luciano Nardoni, Arturo Fratini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.