Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lara
è
una
ragazza
di
un
paese
di
montagna
Lara
ist
ein
Mädchen
aus
einem
Bergdorf
Poche
strade
e
abitanti,
tanti
alberi
e
campagna
Wenige
Straßen
und
Einwohner,
viele
Bäume
und
Landschaft
Va
in
un
liceo
con
3 classi
più
l'aula
magna
Sie
geht
auf
ein
Gymnasium
mit
3 Klassen
plus
Aula
E
dalle
medie
è
assieme
alla
stessa
compagna
Und
seit
der
Mittelschule
ist
sie
mit
derselben
Freundin
zusammen
Si
è
innamorata
di
un
tipo,
si
chiama
nico
Sie
hat
sich
in
einen
Typen
verliebt,
er
heißt
Nico
Quanto
è
carino,
quando
lo
vede
si
bagna
Wie
süß
er
ist,
wenn
sie
ihn
sieht,
wird
sie
feucht
Ma
nico
esce
con
una
della
loro
classe
Aber
Nico
geht
mit
einem
Mädchen
aus
ihrer
Klasse
aus
Lara
e
la
sua
amica
detestano
quella
cagna
Lara
und
ihre
Freundin
hassen
diese
Schlampe
Hanno
17
anni,
sognano
poco
Sie
sind
17
Jahre
alt,
träumen
wenig
Sognare
non
è
un
abitudine
del
luogo
nel
quale
sono
cresciute
Träumen
ist
keine
Gewohnheit
an
dem
Ort,
wo
sie
aufgewachsen
sind
Ma
lara
chiude
gli
occhi
e
immagina
Aber
Lara
schließt
die
Augen
und
stellt
sich
vor
La
vita
che
vede
dal
suo
computer
Das
Leben,
das
sie
von
ihrem
Computer
aus
sieht
Foto
ritoccate
ad
arte,
frasi
in
inglese
Kunstvoll
retuschierte
Fotos,
Sätze
auf
Englisch
Prese
da
Sheakspeare
oppure
Antonio
Albanese
Von
Shakespeare
oder
Antonio
Albanese
genommen
Foto
ritoccate
ad
arte,
frasi
in
inglese
Kunstvoll
retuschierte
Fotos,
Sätze
auf
Englisch
Poesie
scadenti,
questo
è
il
nuovo
amor
cortese
Schlechte
Gedichte,
das
ist
die
neue
höfische
Liebe
Scusate
per
l'intrusione,
che
stupido
narratore:
Entschuldigt
die
Störung,
was
für
ein
dummer
Erzähler:
Lara
odia
il
posto
in
cui
sta,
vorrebbe
spegnere
il
sole!
Lara
hasst
den
Ort,
an
dem
sie
ist,
sie
möchte
die
Sonne
ausschalten!
Dice
"basta!",
va
dalla
sua
amica
Sie
sagt
"Genug!",
geht
zu
ihrer
Freundin
E
gli
chiede:
"tu
non
sei
stanca
Und
fragt
sie:
"Bist
du
nicht
müde
Di
essere
invisibile
quando
sei
in
corridoio?
Unsichtbar
zu
sein,
wenn
du
im
Flur
bist?
Di
non
vedere
niente
negli
occhi
di
chi
ti
guarda?
Nichts
in
den
Augen
derer
zu
sehen,
die
dich
ansehen?
Io
così
ci
muoio,
io
così
mi
annoio
So
sterbe
ich,
so
langweile
ich
mich
Ieri
stavo
sola
a
casa
nel
bagno
di
mamma
Gestern
war
ich
allein
zu
Hause
im
Badezimmer
meiner
Mutter
Volevo
tagliarmi
i
capelli
con
il
rasoio
Ich
wollte
mir
die
Haare
mit
dem
Rasierer
schneiden
Ho
messo
la
mano
su
una
lametta
da
barba
Ich
legte
meine
Hand
auf
eine
Rasierklinge
Mi
sono
chiesta
che
prova
una
ragazza
che
si
taglia?"
Ich
fragte
mich,
wie
sich
ein
Mädchen
fühlt,
das
sich
ritzt?"
Lara
si
guarda
allo
specchio,
ripensa
alla
sua
amica
Lara
sieht
sich
im
Spiegel
an,
denkt
an
ihre
Freundin
Pensa
che
è
una
stupida
e
che
non
l'ha
mai
capita,
lei.
Sie
denkt,
dass
sie
dumm
ist
und
sie
nie
verstanden
hat,
sie.
Lei
soffre
troppo
ma
fuori
fa
meno
male
Sie
leidet
zu
sehr,
aber
außen
tut
es
weniger
weh
Ha
bisogno
di
tagliarsi,
vuole
sentirsi
reale
Sie
muss
sich
schneiden,
sie
will
sich
real
fühlen
Un
po'
le
sembra
di
cadere
Ein
wenig
fühlt
es
sich
an,
als
würde
sie
fallen
Un
po'
le
sembra
di
vedere
Agnese,
la
sua
amica
del
cuore
Ein
wenig
scheint
sie
Agnese
zu
sehen,
ihre
beste
Freundin
Lei
è
sempre
stata
cortese
e
crede
a
tutto
ciò
che
sente
Sie
war
immer
höflich
und
glaubt
alles,
was
sie
hört
Pensa
che
fortuna
esserle
amica
Sie
denkt,
was
für
ein
Glück,
ihre
Freundin
zu
sein
Finchè
non
si
risveglia
dentro
una
clinica
Bis
sie
in
einer
Klinik
aufwacht
Foto
ritoccate
ad
arte,
frasi
in
inglese
Kunstvoll
retuschierte
Fotos,
Sätze
auf
Englisch
Prese
da
Sheakspeare
oppure
Antonio
Albanese
Von
Shakespeare
oder
Antonio
Albanese
genommen
Foto
ritoccate
ad
arte,
frasi
in
inglese
Kunstvoll
retuschierte
Fotos,
Sätze
auf
Englisch
Poesie
scadenti,
questo
è
il
nuovo
amor
cortese
Schlechte
Gedichte,
das
ist
die
neue
höfische
Liebe
Foto
ritoccate
ad
arte,
frasi
in
inglese
Kunstvoll
retuschierte
Fotos,
Sätze
auf
Englisch
Prese
da
Sheakspeare
oppure
Antonio
Albanese
Von
Shakespeare
oder
Antonio
Albanese
genommen
Foto
ritoccate
ad
arte,
frasi
in
inglese
Kunstvoll
retuschierte
Fotos,
Sätze
auf
Englisch
Tutte
attrici,
non
ci
sono
cineprese
Alles
Schauspielerinnen,
keine
Kameras
Apri
gli
occhi,
guardati
dentro
Öffne
die
Augen,
schau
in
dich
hinein
Vedo
tutto
bianco,
ora
tutto
sfocato
Ich
sehe
alles
weiß,
jetzt
alles
verschwommen
Dottori
in
apprensione,
i
miei
genitori
commossi
Ärzte
in
Sorge,
meine
Eltern
gerührt
Dove
mi
trovo?
Su
un
lettino.
Perché
sono
accerchiata?
Wo
bin
ich?
Auf
einer
Liege.
Warum
bin
ich
umringt?
Mi
sento
rigida,
perché
non
muovo
i
polsi?
Ich
fühle
mich
steif,
warum
bewege
ich
meine
Handgelenke
nicht?
Dicono
che
sono
salva,
è
tutto
a
posto
ora
Sie
sagen,
ich
bin
gerettet,
jetzt
ist
alles
in
Ordnung
Non
devo
riprovarci
e
per
un
po'
non
andrò
a
scuola
Ich
soll
es
nicht
wieder
versuchen
und
für
eine
Weile
nicht
zur
Schule
gehen
Io
mi
vergogno
da
morire,
voi
lasciatemi
da
sola
Ich
schäme
mich
zu
Tode,
lasst
mich
bitte
allein
Soltanto
per
un
minuto,
ti
prego,
chiudi
la
porta
Nur
für
eine
Minute,
bitte,
schließ
die
Tür
Fin
quando
non
bussa
Agnese
(toc
toc)
Bis
Agnese
klopft
(klopf
klopf)
Mi
da
un
diario
con
una
dedica
sopra
Sie
gibt
mir
ein
Tagebuch
mit
einer
Widmung
darauf
Scritta
al
contrario:
Rückwärts
geschrieben:
"Ti
voglio
bene
Lara,
non
ti
preoccupare
"Ich
liebe
dich
Lara,
mach
dir
keine
Sorgen
L'unico
sbaglio
che
puoi
fare
è
vergognarti
di
sbagliare".
Der
einzige
Fehler,
den
du
machen
kannst,
ist
dich
für
deine
Fehler
zu
schämen".
"Ti
voglio
bene
Lara,
non
ti
preoccupare
"Ich
liebe
dich
Lara,
mach
dir
keine
Sorgen
L'unico
sbaglio
che
puoi
fare
è
vergognarti
di
sbagliare".
Der
einzige
Fehler,
den
du
machen
kannst,
ist
dich
für
deine
Fehler
zu
schämen".
"Ti
voglio
bene
Lara,
non
ti
preoccupare
"Ich
liebe
dich
Lara,
mach
dir
keine
Sorgen
L'unico
sbaglio
che
puoi
fare
è
vergognarti
di
sbagliare".
Der
einzige
Fehler,
den
du
machen
kannst,
ist
dich
für
deine
Fehler
zu
schämen".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fausto Cogliati, Giulio Elia Sabatello
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.