Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niente di più stupido di sognare
Nichts ist dümmer als zu träumen
Dicono
che
i
maschi
non
piangono,
ma
tu
lo
sai
quante
lacrime
ho
versato.
Sie
sagen,
Jungen
weinen
nicht,
aber
du
weißt,
wie
viele
Tränen
ich
vergossen
habe.
Dicono
che
il
successo
cambia
le
persone
ma
tu
sai
che
ero
stronzo
pure
prima
e
non
sono
cambiato.
Sie
sagen,
Erfolg
verändert
Menschen,
aber
du
weißt,
ich
war
schon
vorher
ein
Arsch
und
habe
mich
nicht
verändert.
Vorrei
lasciarti
qualcosa
oltre
ai
miei
diffetti,
oltre
ai
successi
raggiunti
spuntando
sangue
Ich
möchte
dir
mehr
hinterlassen
als
nur
meine
Fehler
und
Erfolge,
die
ich
mir
blutig
erkämpft
habe.
Ma
non
é
facile
e
se
ti
guardo
in
effetti
fra
me
e
te
sembri
tu
quello
più
grande.
Aber
es
ist
nicht
einfach,
und
wenn
ich
dich
ansehe,
scheinst
du
mir
eigentlich
der/die
Größere
zu
sein.
Ti
ricordi
che
eravamo
piccoletti?
Erinnerst
du
dich,
als
wir
noch
klein
waren?
Cantavamo
le
canzoni
dei
Flaminio
Maphia.
Wir
haben
Lieder
von
Flaminio
Maphia
gesungen.
Io
facevo
le
strofe
e
tu
i
ritornelli,
adesso
tuo
fratello
suona
in
tutta
Italia.
Ich
habe
die
Strophen
gemacht,
du
die
Refrains
– jetzt
spielt
dein
Bruder
in
ganz
Italien.
E
anche
se
non
condividi
i
miei
interessi
Und
selbst
wenn
du
meine
Interessen
nicht
teilst,
Io
spero
che
la
cosa
ti
renda
fiero
hoffe
ich,
dass
du
stolz
darauf
bist.
Perché
ho
fatto
di
tutto
per
farmi
odiare,
Denn
ich
habe
alles
getan,
um
gehasst
zu
werden,
Solo
scrivendo
riesco
a
dirti
"Ti
voglio
bene
davvero".
nur
durchs
Schreiben
kann
ich
dir
sagen:
"Ich
liebe
dich
wirklich."
A
me
non
piace
nulla
tranne
vendetta
e
successo,
Mir
gefällt
nichts
außer
Rache
und
Erfolg,
E
so
che
non
c'é
nulla
di
nobile
in
questo.
und
ich
weiß,
daran
ist
nichts
Edles.
Quindi
tu
fai
qualcosa
di
importante,
Also
tu
du
etwas
Wichtiges,
Che
aiuti
le
persone
perché
io
questa
volta
non
ci
riesco.
helf
den
Menschen,
denn
ich
schaff
es
diesmal
nicht.
Domani
ci
svegliamo
presto,
tipo
quando
vai
a
scuola,
la
scuola
non
serve
a
niente,
ma
la
vita
é
una
scuola.
Morgen
stehen
wir
früh
auf,
wie
für
die
Schule
– Schule
bringt
nichts,
aber
das
Leben
ist
eine
Schule.
Per
me
sei
grande,
quindi
datti
da
fare,
Für
mich
bist
du
groß,
also
gib
Gas,
Non
c'é
niente
di
più
stupido
di
sognare.
nichts
ist
dümmer
als
zu
träumen.
Io
so
che
16
anni
sei
incazzato,
Ich
weiß,
mit
16
bist
du
wütend,
Che
anche
mamma
e
papà
ti
sembran
nemici.
dass
sogar
Mama
und
Papa
wie
Feinde
scheinen.
Io
lo
so
che
sei
diverso
dai
tuoi
amici
perché
pensi
più
di
loro
e
ti
senti
un
emarginato.
Ich
weiß,
du
bist
anders
als
deine
Freunde,
weil
du
mehr
denkst
und
dich
als
Außenseiter
fühlst.
Io
lo
so
che
a
scuola
ti
senti
sprecato
e
che
a
volte
sei
malinconico
e
vedi
tutto
sfocato,
Ich
weiß,
in
der
Schule
fühlst
du
dich
verschwendet
und
manchmal
melancholisch,
alles
wirkt
unscharf,
Che
tieni
le
cose
dentro
e
poi
non
ti
sei
mai
sfogato,
du
frisst
alles
in
dich
hinein
und
hast
dich
nie
ausgelassen,
Che
i
più
intelligenti
soffrono
ed
a
volte
é
un
dono
ingrato.
die
Klügsten
leiden,
manchmal
ist
das
ein
undankbares
Geschenk.
Ma,
ma
il
mondo
é
di
quelli
come
me
e
te,
Aber,
aber
die
Welt
gehört
Leuten
wie
dir
und
mir,
Sei
una
farfalla
pronta
a
uscire
dal
suo
guscio,
du
bist
ein
Schmetterling,
bereit,
aus
der
Puppe
zu
schlüpfen,
Quando
prenderai
il
volo
io
sarò
con
te
sì,
wenn
du
abhebst,
bin
ich
bei
dir,
ja,
Quando
prenderai
il
volo
io
sarò
con
te,
na
na.
wenn
du
abhebst,
bin
ich
bei
dir,
na
na.
A
me
non
piace
nulla
tranne
vendetta
e
successo,
Mir
gefällt
nichts
außer
Rache
und
Erfolg,
E
so
che
non
c'é
nulla
di
nobile
in
questo.
und
ich
weiß,
daran
ist
nichts
Edles.
Quindi
tu
fai
qualcosa
di
importante,
Also
tu
du
etwas
Wichtiges,
Che
aiuti
le
persone
perché
io
questa
volta
non
ci
riesco.
helf
den
Menschen,
denn
ich
schaff
es
diesmal
nicht.
Domani
ci
svegliamo
presto,
tipo
quando
vai
a
scuola,
la
scuola
non
serve
a
niente,
ma
la
vita
é
una
scuola.
Morgen
stehen
wir
früh
auf,
wie
für
die
Schule
– Schule
bringt
nichts,
aber
das
Leben
ist
eine
Schule.
Per
me
sei
grande,
quindi
datti
da
fare,
Für
mich
bist
du
groß,
also
gib
Gas,
Non
c'é
niente
di
più
stupido
di
sognare.
nichts
ist
dümmer
als
zu
träumen.
Puoi
dire
ciò
che
vuoi,
é
il
bello
di
essere
intelligente.
Du
kannst
sagen,
was
du
willst
– das
ist
das
Schöne
daran,
klug
zu
sein.
Se
gira
male,
c'è
sempre
un
lato
divertente.
Läuft
es
schlecht,
gibt’s
immer
eine
lustige
Seite.
Le
ragazze
sono
belle
ma
non
fotterti
la
mente,
Mädchen
sind
schön,
aber
zerbrich
dir
nicht
den
Kopf,
Ricorda
che
per
ogni
Eva
ci
sarà
un
serpente.
vergiss
nicht:
zu
jedem
Eva
gibt
es
eine
Schlange.
Non
farti
cambiare
mai
o
condizionare
dal
tuo
ambiente,
Lass
dich
nie
von
deiner
Umgebung
ändern
oder
beeinflussen,
Mamma
e
papà
ci
hanno
insegnato
a
pensare
liberamente.
Mama
und
Papa
haben
uns
gelehrt,
frei
zu
denken.
Può
sembrare
banale
ma
fidati
non
lo
é
per
niente,
Klingt
banal,
aber
glaub
mir,
ist
es
nicht,
Qua
la
religione
insegna
a
pensare
poco
profondamente.
hier
lehrt
die
Religion
oberflächliches
Denken.
A
me
non
piace
nulla
tranne
vendetta
e
successo,
Mir
gefällt
nichts
außer
Rache
und
Erfolg,
E
so
che
non
c'é
nulla
di
nobile
in
questo.
und
ich
weiß,
daran
ist
nichts
Edles.
Quindi
tu
fai
qualcosa
di
importante,
Also
tu
du
etwas
Wichtiges,
Che
aiuti
le
persone
perché
io
questa
volta
non
ci
riesco.
helf
den
Menschen,
denn
ich
schaff
es
diesmal
nicht.
Domani
ci
svegliamo
presto,
tipo
quando
vai
a
scuola,
Morgen
stehen
wir
früh
auf,
wie
für
die
Schule,
La
scuola
non
serve
a
niente,
ma
la
vita
é
una
scuola.
Schule
bringt
nichts,
aber
das
Leben
ist
eine
Schule.
Per
me
sei
grande,
quindi
datti
da
fare,
Für
mich
bist
du
groß,
also
gib
Gas,
Non
c'é
niente
di
più
stupido
di
sognare.
nichts
ist
dümmer
als
zu
träumen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fausto Cogliati, Giordano Colombo, Giulio Elia Sabatello, Fabio Maurizio Visocchi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.