Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conoscevo
questo
ragazzo,
si
chiamava
Nico,
Ich
kannte
diesen
Jungen,
er
hieß
Nico,
A
scuola
parlava
poco,
io
lo
trovavo
fico
In
der
Schule
sprach
er
wenig,
ich
fand
ihn
cool
Una
mattina
andavo
in
banca
insieme
a
mamma,
Eines
Morgens
ging
ich
mit
Mama
zur
Bank,
E
ho
visto
nico
entrare
e
calarsi
il
passamontagna
Und
sah
Nico
reingehen
und
seine
Sturmhaube
herunterziehen
Buongiorno
gente,
questa
è
una
rapina!
Guten
Tag
Leute,
das
ist
ein
Raubüberfall!
Io
sono
l′ultima
persona
che
vedrete
nella
vita
Ich
bin
die
letzte
Person,
die
ihr
in
eurem
Leben
sehen
werdet
A
meno
che
non
vi
mettete
faccia
a
terra
a
pecorina
Es
sei
denn,
ihr
legt
euch
auf
den
Boden
wie
Schafe
E
sarà
tutto
rapido
e
indolore
come
una
sveltina!
Und
es
wird
schnell
und
schmerzlos
sein
wie
ein
Quickie!
Lasciate
i
portafogli
a
terra
Lasst
die
Geldbörsen
auf
dem
Boden
Insieme
a
oro
e
collanine,
io
amo
tutta
quella
merda!
Zusammen
mit
Gold
und
Ketten,
ich
liebe
all
diesen
Scheiß!
E
se
qualcuno
si
crede
un
eroe
o
un
cavaliere
jedi,
Und
wenn
sich
jemand
wie
ein
Held
oder
Jedi-Ritter
fühlt,
Lo
farò
strisciare
per
tutta
la
vita
come
un
millepiedi.
Lass
ich
ihn
wie
einen
Tausendfüßler
kriechen.
Adesso
passerò
lentamente...
Jetzt
komme
ich
langsam
vorbei...
Avete
visto?
Fate
i
bravi
cagnolini,
non
succede
niente!
Gesehen?
Benehmt
euch
wie
brave
Hündchen,
es
passiert
nichts!
Siete
ubbidienti,
voi
piccoli
bastardi!
Ihr
seid
gehorsam,
ihr
kleinen
Bastarde!
Chi
ha
i
soldi
e
non
li
usa
è
un
ladro,
lo
diceva
Ghandi,
Wer
Geld
hat
und
es
nicht
nutzt,
ist
ein
Dieb,
sagte
Gandhi,
Adesso
io
voglio
parlare
con
il
direttore!
Jetzt
will
ich
mit
dem
Direktor
sprechen!
Sisisisisi
voglio
parlare
con
lui!
Jajajaja,
ich
will
mit
ihm
reden!
A
meno
che
non
voglia
lasciare
il
figlio
da
solo,
solo
Es
sei
denn,
er
will
seinen
Sohn
allein
lassen,
allein
Con
la
povera
moglie
a
piangere
con
lui
Mit
seiner
armen
Frau,
die
mit
ihm
weint
Salve
direttore,
io
mi
chiamo
nico,
Hallo
Direktor,
ich
heiße
Nico,
è
un
piacere
incontrare
la
gente
che
fa
il
suo
impiego
Es
ist
mir
eine
Freude,
Menschen
zu
treffen,
die
ihren
Job
machen
Ci
tenevo
a
dirle
che
lei
mi
fa
proprio
schifo
Ich
wollte
Ihnen
sagen,
dass
Sie
mich
echt
ankotzen
E
che
sua
figlia
è
una
cagna,
andrebbe
bene
con
un
cieco
Und
dass
Ihre
Tochter
eine
Schlampe
ist,
sie
würde
zu
einem
Blinden
passen
Ma
parliamo
d'affari,
sì,
parliamo
d′affari:
Aber
lass
uns
über
Geschäfte
reden,
ja,
über
Geschäfte:
Tu
ora
sei
il
mio
schiavo,
obbedisci
o
sparo,
Du
bist
jetzt
mein
Sklave,
gehorch
oder
ich
schieße,
Se
torni
senza
aver
svuotato
le
fottute
casse,
Wenn
du
zurückkommst,
ohne
die
verdammten
Tresore
geleert
zu
haben,
Ti
salta
testa
e
ci
faccio
la
rovesciata
di
Van
Basten!
Fliegt
dein
Kopf
und
ich
mache
den
Van-Basten-Fallrückzieher!
Ho
scelto
il
male
perché
il
bene
era
banale
Ich
wählte
das
Böse,
weil
das
Gute
banal
war
Dio
mi
ha
dato
una
pistola
facile
da
maneggiare
Gott
gab
mir
eine
Pistole,
einfach
zu
handhaben
Forse
certa
gente
la
deve
pagare
Vielleicht
müssen
manche
Leute
zahlen
Forse
io
non
ho
paura
di
sparare
Vielleicht
habe
ich
keine
Angst
zu
schießen
E
probabilmente
non
servirà
niente
Und
wahrscheinlich
bringt
das
alles
nichts
Lo
capisco
da
solo,
mi
reputo
intelligente,
Ich
verstehe
es
selbst,
ich
halte
mich
für
intelligent,
Ma
sento
queste
voci
e
mi
partono
queste
fisse.
Aber
ich
höre
diese
Stimmen
und
bekomme
diese
Fixierung.
Un
giorno
di
vita
di
Nico.
Ulisse.
Ein
Tag
im
Leben
von
Nico.
Ulisse.
Stai
sanguinando
stella?
Non
fai
pena
a
nessuno!
Blutest
du,
Sternchen?
Du
rührst
niemanden!
Vuoi
sapere
perché
fumo,
perché
digiuno?
Willst
du
wissen,
warum
ich
rauche,
warum
ich
faste?
Vuoi
vedere
il
video
di
un
bambino
bullizzato
online?
Willst
du
das
Video
eines
online
gemobbten
Kindes
sehen?
Vuoi
sapere
che
pensavano
quelli
di
Columbine?
Willst
du
wissen,
was
die
Leute
von
Columbine
dachten?
Vuoi
sapere?
Non
vuoi
sapere
ma
io
parlo!
Willst
du
es
wissen?
Du
willst
es
nicht,
aber
ich
rede!
Sei
fortunato,
non
mi
pagano
per
farlo!
Du
hast
Glück,
ich
werde
nicht
dafür
bezahlt!
Io
sono
un
tarlo,
un
grillo
parlante
armato
Ich
bin
ein
Bohrwurm,
ein
bewaffneter
sprechender
Grashüpfer
E
adesso
saluta
i
tuoi
amici
abbronzati
di
Montecarlo!
Und
jetzt
verabschiede
dich
von
deinen
gebräunten
Freunden
aus
Montecarlo!
Vuoi
sapere
perché
la
gente
non
ha
più
idee?
Willst
du
wissen,
warum
die
Leute
keine
Ideen
mehr
haben?
È
perché
loro
vogliono
così.
Weil
sie
es
so
wollen.
E
lo
sai
qual
è
la
cosa
divertente?
Und
weißt
du,
was
das
Lustige
ist?
È
che
io
parlo
di
loro,
la
domanda
è
"loro
chi?"
Dass
ich
von
ihnen
rede,
die
Frage
ist
„wer
sind
sie?“
Perché
sono
qui?
Per
provare
la
violenza,
Warum
bin
ich
hier?
Um
Gewalt
auszuprobieren,
Sulla
tua
pelle,
perché
la
civiltà
è
decadenza!
Auf
deiner
Haut,
weil
Zivilisation
Verfall
ist!
E
questo
è
solo
un
atto
di
libertà
intellettuale
Und
das
ist
nur
ein
Akt
intellektueller
Freiheit
Libertà
è
dire
alla
gente
ciò
che
non
vuole
ascoltare!
Freiheit
ist,
den
Leuten
zu
sagen,
was
sie
nicht
hören
wollen!
E
prima
di
entrare,
ho
chiamato
le
guardie
Und
bevor
ich
reinkam,
rief
ich
die
Wachen
Devo
fare
tutto
da
solo
anche
una
sparatoria?
Muss
ich
alles
alleine
machen,
sogar
eine
Schießerei?
E
c'hai
presente
quel
frocetto
di
Andy
Warhol?
Und
kennst
du
diesen
Schwuchtel
Andy
Warhol?
15
minuti
e
passiamo
alla
storia!
15
Minuten
und
wir
schreiben
Geschichte!
Dio
proteggi
i
miei
nemici
che
ne
hanno
bisogno!
Gott,
beschütze
meine
Feinde,
die
es
nötig
haben!
Ogni
giorno
sarò
più
grande,
non
fermare
il
sogno!
Jeden
Tag
werde
ich
größer
sein,
stoppt
den
Traum
nicht!
Dammi
solo
la
forza
di
rubare
un
iride
Gib
mir
nur
die
Kraft,
eine
Iris
zu
stehlen
Perché
chi
è
vincente
ora
sembrerà
invincibile!
Denn
wer
gewinnt,
wird
jetzt
unbesiegbar
scheinen!
Ho
fatto
questo
disco
solo
per
mangiarvi
in
faccia
Ich
habe
dieses
Album
gemacht,
um
euch
ins
Gesicht
zu
springen
E
il
mio
nome
è
così
grande
che
anche
dirlo
è
una
minaccia
Und
mein
Name
ist
so
groß,
dass
selbst
ihn
auszusprechen
eine
Bedrohung
ist
Lancio
l'oro
nell
acqua
e
′fanculo
la
fama
Ich
werfe
Gold
ins
Wasser
und
scheiß
auf
den
Ruhm
Muoio
amando
il
sistema
ma
anche
il
sistema
mi
ama
Ich
sterbe,
indem
ich
das
System
liebe,
aber
das
System
liebt
mich
auch
Ho
scelto
il
male
perché
il
bene
era
banale
Ich
wählte
das
Böse,
weil
das
Gute
banal
war
Dio
mi
ha
dato
una
pistola
facile
da
maneggiare
Gott
gab
mir
eine
Pistole,
einfach
zu
handhaben
Forse
certa
gente
la
deve
pagare
Vielleicht
müssen
manche
Leute
zahlen
Forse
io
non
ho
paura
di
sparare
Vielleicht
habe
ich
keine
Angst
zu
schießen
E
probabilmente
non
servirà
niente
Und
wahrscheinlich
bringt
das
alles
nichts
Lo
capisco
da
solo,
mi
reputo
intelligente
Ich
verstehe
es
selbst,
ich
halte
mich
für
intelligent,
Ma
sento
queste
voci
e
mi
partono
queste
fisse
Aber
ich
höre
diese
Stimmen
und
bekomme
diese
Fixierung.
Un
giorno
di
vita
di
Nico.
Ulisse.
Ein
Tag
im
Leben
von
Nico.
Ulisse.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Colombini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.