Текст и перевод песни lowlow - Ulisse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conoscevo
questo
ragazzo,
si
chiamava
Nico,
I
knew
this
guy,
his
name
was
Nico,
A
scuola
parlava
poco,
io
lo
trovavo
fico
He
barely
spoke
at
school,
I
thought
he
was
kinda
cool
Una
mattina
andavo
in
banca
insieme
a
mamma,
One
morning
I
went
to
the
bank
with
my
mom,
E
ho
visto
nico
entrare
e
calarsi
il
passamontagna
And
I
saw
Nico
walk
in
and
pull
down
his
ski
mask
Buongiorno
gente,
questa
è
una
rapina!
"Good
morning
folks,
this
is
a
robbery!"
Io
sono
l′ultima
persona
che
vedrete
nella
vita
"I'm
the
last
person
you'll
ever
see
alive"
A
meno
che
non
vi
mettete
faccia
a
terra
a
pecorina
"Unless
you
get
face
down
on
the
floor
like
a
sheep"
E
sarà
tutto
rapido
e
indolore
come
una
sveltina!
"And
it'll
all
be
quick
and
painless,
like
a
quickie!"
Lasciate
i
portafogli
a
terra
"Leave
your
wallets
on
the
floor"
Insieme
a
oro
e
collanine,
io
amo
tutta
quella
merda!
"Along
with
gold
and
necklaces,
I
love
all
that
shit!"
E
se
qualcuno
si
crede
un
eroe
o
un
cavaliere
jedi,
"And
if
anyone
thinks
they're
a
hero
or
a
Jedi
knight,"
Lo
farò
strisciare
per
tutta
la
vita
come
un
millepiedi.
"I'll
make
them
crawl
for
the
rest
of
their
lives
like
a
centipede."
Adesso
passerò
lentamente...
"Now
I'll
walk
slowly..."
Avete
visto?
Fate
i
bravi
cagnolini,
non
succede
niente!
"See?
Be
good
little
doggies,
nothing
happens!"
Siete
ubbidienti,
voi
piccoli
bastardi!
"You're
obedient,
you
little
bastards!"
Chi
ha
i
soldi
e
non
li
usa
è
un
ladro,
lo
diceva
Ghandi,
"He
who
has
money
and
doesn't
use
it
is
a
thief,
Gandhi
said,"
Adesso
io
voglio
parlare
con
il
direttore!
"Now
I
want
to
talk
to
the
manager!"
Sisisisisi
voglio
parlare
con
lui!
"Yesyesyesyes
I
want
to
talk
to
him!"
A
meno
che
non
voglia
lasciare
il
figlio
da
solo,
solo
"Unless
he
wants
to
leave
his
son
alone,
alone"
Con
la
povera
moglie
a
piangere
con
lui
"With
his
poor
wife
crying
with
him"
Salve
direttore,
io
mi
chiamo
nico,
"Hello
manager,
my
name
is
Nico,"
è
un
piacere
incontrare
la
gente
che
fa
il
suo
impiego
"It's
a
pleasure
to
meet
people
who
do
their
job"
Ci
tenevo
a
dirle
che
lei
mi
fa
proprio
schifo
"I
wanted
to
tell
you
that
I
really
disgust
you"
E
che
sua
figlia
è
una
cagna,
andrebbe
bene
con
un
cieco
"And
that
your
daughter
is
a
bitch,
she
would
be
good
with
a
blind
man"
Ma
parliamo
d'affari,
sì,
parliamo
d′affari:
"But
let's
talk
business,
yeah,
let's
talk
business:"
Tu
ora
sei
il
mio
schiavo,
obbedisci
o
sparo,
"You
are
now
my
slave,
obey
or
I
shoot,"
Se
torni
senza
aver
svuotato
le
fottute
casse,
"If
you
come
back
without
emptying
the
fucking
safes,"
Ti
salta
testa
e
ci
faccio
la
rovesciata
di
Van
Basten!
"I'll
blow
your
head
off
and
do
Van
Basten's
bicycle
kick
with
it!"
Ho
scelto
il
male
perché
il
bene
era
banale
I
chose
evil
because
good
was
banal
Dio
mi
ha
dato
una
pistola
facile
da
maneggiare
God
gave
me
a
gun
that's
easy
to
handle
Forse
certa
gente
la
deve
pagare
Maybe
some
people
have
to
pay
Forse
io
non
ho
paura
di
sparare
Maybe
I'm
not
afraid
to
shoot
E
probabilmente
non
servirà
niente
And
it
probably
won't
do
any
good
Lo
capisco
da
solo,
mi
reputo
intelligente,
I
understand
that
myself,
I
consider
myself
intelligent,
Ma
sento
queste
voci
e
mi
partono
queste
fisse.
But
I
hear
these
voices
and
I
get
these
fixations.
Un
giorno
di
vita
di
Nico.
Ulisse.
A
day
in
the
life
of
Nico.
Ulysses.
Stai
sanguinando
stella?
Non
fai
pena
a
nessuno!
Are
you
bleeding
star?
No
one
pities
you!
Vuoi
sapere
perché
fumo,
perché
digiuno?
You
want
to
know
why
I
smoke,
why
I
fast?
Vuoi
vedere
il
video
di
un
bambino
bullizzato
online?
Do
you
want
to
see
the
video
of
a
child
being
bullied
online?
Vuoi
sapere
che
pensavano
quelli
di
Columbine?
Do
you
want
to
know
what
the
Columbine
guys
were
thinking?
Vuoi
sapere?
Non
vuoi
sapere
ma
io
parlo!
You
want
to
know?
You
don't
want
to
know,
but
I'm
talking!
Sei
fortunato,
non
mi
pagano
per
farlo!
You're
lucky,
they
don't
pay
me
to
do
it!
Io
sono
un
tarlo,
un
grillo
parlante
armato
I'm
a
woodworm,
an
armed
talking
cricket
E
adesso
saluta
i
tuoi
amici
abbronzati
di
Montecarlo!
And
now
say
hello
to
your
tanned
friends
from
Monte
Carlo!
Vuoi
sapere
perché
la
gente
non
ha
più
idee?
You
want
to
know
why
people
don't
have
ideas
anymore?
È
perché
loro
vogliono
così.
It's
because
they
want
it
that
way.
E
lo
sai
qual
è
la
cosa
divertente?
And
you
know
what's
funny?
È
che
io
parlo
di
loro,
la
domanda
è
"loro
chi?"
It's
that
I'm
talking
about
them,
the
question
is
"them
who?"
Perché
sono
qui?
Per
provare
la
violenza,
Why
am
I
here?
To
experience
violence,
Sulla
tua
pelle,
perché
la
civiltà
è
decadenza!
On
your
skin,
because
civilization
is
decadence!
E
questo
è
solo
un
atto
di
libertà
intellettuale
And
this
is
just
an
act
of
intellectual
freedom
Libertà
è
dire
alla
gente
ciò
che
non
vuole
ascoltare!
Freedom
is
telling
people
what
they
don't
want
to
hear!
E
prima
di
entrare,
ho
chiamato
le
guardie
And
before
I
came
in,
I
called
the
guards
Devo
fare
tutto
da
solo
anche
una
sparatoria?
Do
I
have
to
do
everything
myself,
even
a
shooting?
E
c'hai
presente
quel
frocetto
di
Andy
Warhol?
And
you
know
that
fag
Andy
Warhol?
15
minuti
e
passiamo
alla
storia!
15
minutes
and
we'll
go
down
in
history!
Dio
proteggi
i
miei
nemici
che
ne
hanno
bisogno!
God
protect
my
enemies
who
need
it!
Ogni
giorno
sarò
più
grande,
non
fermare
il
sogno!
Every
day
I'll
be
bigger,
don't
stop
the
dream!
Dammi
solo
la
forza
di
rubare
un
iride
Just
give
me
the
strength
to
steal
an
iris
Perché
chi
è
vincente
ora
sembrerà
invincibile!
Because
whoever
wins
now
will
seem
invincible!
Ho
fatto
questo
disco
solo
per
mangiarvi
in
faccia
I
made
this
record
just
to
eat
you
in
the
face
E
il
mio
nome
è
così
grande
che
anche
dirlo
è
una
minaccia
And
my
name
is
so
big
that
even
saying
it
is
a
threat
Lancio
l'oro
nell
acqua
e
′fanculo
la
fama
I
throw
the
gold
in
the
water
and
fuck
fame
Muoio
amando
il
sistema
ma
anche
il
sistema
mi
ama
I
die
loving
the
system
but
the
system
loves
me
too
Ho
scelto
il
male
perché
il
bene
era
banale
I
chose
evil
because
good
was
banal
Dio
mi
ha
dato
una
pistola
facile
da
maneggiare
God
gave
me
a
gun
that's
easy
to
handle
Forse
certa
gente
la
deve
pagare
Maybe
some
people
have
to
pay
Forse
io
non
ho
paura
di
sparare
Maybe
I'm
not
afraid
to
shoot
E
probabilmente
non
servirà
niente
And
it
probably
won't
do
any
good
Lo
capisco
da
solo,
mi
reputo
intelligente
I
understand
that
myself,
I
consider
myself
intelligent
Ma
sento
queste
voci
e
mi
partono
queste
fisse
But
I
hear
these
voices
and
I
get
these
fixations
Un
giorno
di
vita
di
Nico.
Ulisse.
A
day
in
the
life
of
Nico.
Ulysses.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Colombini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.