Текст и перевод песни Lowell Lo - 一生所愛 (feat. Alison Lau) [《大話西遊之仙履奇緣》 電影插曲]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一生所愛 (feat. Alison Lau) [《大話西遊之仙履奇緣》 電影插曲]
Die Liebe meines Lebens (feat. Alison Lau) [Filmmusik aus "A Chinese Odyssey Part Two - Cinderella"]
從前現在過去了再不來
Vergangenes
kommt
nie
mehr
zurück
紅紅落葉長埋塵土內
Rote
Blätter
liegen
tief
begraben
im
Staub
開始終結總是沒變改
Anfang
und
Ende
bleiben
stets
unverändert
天邊的你飄泊白雲外
Du,
am
Rande
des
Himmels,
schwebst
außerhalb
der
weißen
Wolken
苦海翻起愛恨
Im
bitteren
Meer
wogen
Liebe
und
Hass
在世間難逃避命運
In
dieser
Welt
kann
man
dem
Schicksal
nicht
entkommen
相親竟不可接近
Sich
zu
lieben,
doch
sich
nicht
nähern
können
或我應該相信是緣份
Vielleicht
sollte
ich
an
das
Schicksal
glauben
情人別後永遠再不來
(消散的情緣)
Nach
der
Trennung
von
meiner
Liebsten,
kehrt
sie
nie
mehr
zurück
(Die
zerstreute
Liebe)
無言獨坐放眼塵世外
(願來日再續)
Schweigend
sitze
ich
alleine
und
blicke
hinaus
in
die
Welt
(Ich
hoffe
auf
eine
Fortsetzung
in
der
Zukunft)
鮮花雖會雕謝
(只願)
但會再開
(為你)
Blumen
verwelken
zwar
(Nur
der
Wunsch)
aber
sie
blühen
wieder
(Für
dich)
一生所愛隱約
(守候)
在白雲外
(期待)
Die
Liebe
meines
Lebens
ist
verborgen
(Wachend)
jenseits
der
weißen
Wolken
(In
Erwartung)
苦海翻起愛恨
Im
bitteren
Meer
wogen
Liebe
und
Hass
在世間難逃避命運
In
dieser
Welt
kann
man
dem
Schicksal
nicht
entkommen
相親竟不可接近
Sich
zu
lieben,
doch
sich
nicht
nähern
können
或我應該相信是緣份
Vielleicht
sollte
ich
an
das
Schicksal
glauben
苦海翻起愛恨
Im
bitteren
Meer
wogen
Liebe
und
Hass
在世間難逃避命運
In
dieser
Welt
kann
man
dem
Schicksal
nicht
entkommen
相親竟不可接近
Sich
zu
lieben,
doch
sich
nicht
nähern
können
或我應該相信是緣份
Vielleicht
sollte
ich
an
das
Schicksal
glauben
或我應該相信是緣份
Vielleicht
sollte
ich
an
das
Schicksal
glauben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Susan Tang, Koon Ting Lowell Lo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.