Текст и перевод песни Lowell Lo - 一生所愛 (feat. Alison Lau) [《大話西遊之仙履奇緣》 電影插曲]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一生所愛 (feat. Alison Lau) [《大話西遊之仙履奇緣》 電影插曲]
A Lifetime of Love (feat. Alison Lau) [Theme Song from "A Chinese Odyssey Part Two: Cinderella"]
從前現在過去了再不來
The
past
is
gone,
never
to
return
紅紅落葉長埋塵土內
Crimson
leaves
long
buried
in
the
dust
開始終結總是沒變改
Beginnings
and
endings,
always
the
same
天邊的你飄泊白雲外
You,
on
the
horizon,
adrift
beyond
the
white
clouds
苦海翻起愛恨
The
sea
of
bitterness
churns
with
love
and
hate
在世間難逃避命運
In
this
world,
destiny
is
hard
to
escape
相親竟不可接近
Though
close,
we
can't
seem
to
reach
each
other
或我應該相信是緣份
Perhaps
I
should
believe
it's
fate
情人別後永遠再不來
(消散的情緣)
After
parting,
my
lover,
you'll
never
return
(Faded
love)
無言獨坐放眼塵世外
(願來日再續)
I
sit
alone
in
silence,
gazing
beyond
the
world
(Hoping
to
reconnect
someday)
鮮花雖會雕謝
(只願)
但會再開
(為你)
Though
flowers
may
wither
(I
only
wish)
they
will
bloom
again
(For
you)
一生所愛隱約
(守候)
在白雲外
(期待)
My
lifetime
of
love,
faintly
visible
(Waiting)
beyond
the
white
clouds
(Hoping)
苦海翻起愛恨
The
sea
of
bitterness
churns
with
love
and
hate
在世間難逃避命運
In
this
world,
destiny
is
hard
to
escape
相親竟不可接近
Though
close,
we
can't
seem
to
reach
each
other
或我應該相信是緣份
Perhaps
I
should
believe
it's
fate
苦海翻起愛恨
The
sea
of
bitterness
churns
with
love
and
hate
在世間難逃避命運
In
this
world,
destiny
is
hard
to
escape
相親竟不可接近
Though
close,
we
can't
seem
to
reach
each
other
或我應該相信是緣份
Perhaps
I
should
believe
it's
fate
或我應該相信是緣份
Perhaps
I
should
believe
it's
fate
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Susan Tang, Koon Ting Lowell Lo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.