Lowell Lo - 一生所愛 (feat. Alison Lau) [《大話西遊之仙履奇緣》 電影插曲] - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lowell Lo - 一生所愛 (feat. Alison Lau) [《大話西遊之仙履奇緣》 電影插曲]




一生所愛 (feat. Alison Lau) [《大話西遊之仙履奇緣》 電影插曲]
A Lifetime of Love (feat. Alison Lau) [Theme Song from "A Chinese Odyssey Part Two: Cinderella"]
從前現在過去了再不來
The past is gone, never to return
紅紅落葉長埋塵土內
Crimson leaves long buried in the dust
開始終結總是沒變改
Beginnings and endings, always the same
天邊的你飄泊白雲外
You, on the horizon, adrift beyond the white clouds
苦海翻起愛恨
The sea of bitterness churns with love and hate
在世間難逃避命運
In this world, destiny is hard to escape
相親竟不可接近
Though close, we can't seem to reach each other
或我應該相信是緣份
Perhaps I should believe it's fate
情人別後永遠再不來 (消散的情緣)
After parting, my lover, you'll never return (Faded love)
無言獨坐放眼塵世外 (願來日再續)
I sit alone in silence, gazing beyond the world (Hoping to reconnect someday)
鮮花雖會雕謝 (只願) 但會再開 (為你)
Though flowers may wither (I only wish) they will bloom again (For you)
一生所愛隱約 (守候) 在白雲外 (期待)
My lifetime of love, faintly visible (Waiting) beyond the white clouds (Hoping)
苦海翻起愛恨
The sea of bitterness churns with love and hate
在世間難逃避命運
In this world, destiny is hard to escape
相親竟不可接近
Though close, we can't seem to reach each other
或我應該相信是緣份
Perhaps I should believe it's fate
苦海翻起愛恨
The sea of bitterness churns with love and hate
在世間難逃避命運
In this world, destiny is hard to escape
相親竟不可接近
Though close, we can't seem to reach each other
或我應該相信是緣份
Perhaps I should believe it's fate
或我應該相信是緣份
Perhaps I should believe it's fate





Авторы: Susan Tang, Koon Ting Lowell Lo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.