Lowell Lo - 一生所愛 - 電影"西遊記大結局之仙履奇緣"插曲 - перевод текста песни на немецкий




一生所愛 - 電影"西遊記大結局之仙履奇緣"插曲
Die Liebe meines Lebens - Lied aus dem Film "A Chinese Odyssey Part Two - Cinderella"
從前現在過去再不來
Vergangenes kommt nie mehr zurück,
紅紅落葉長埋塵土內
Rote Blätter liegen tief im Staub begraben.
開始終結總是沒變改
Anfang und Ende, es ändert sich nie,
天邊的你飄泊白雲外
Du am Himmel, treibst in weißen Wolken dahin.
苦海翻起愛恨
Im Meer der Bitterkeit wogen Liebe und Hass,
在世間難逃避命運
In dieser Welt kann man dem Schicksal nicht entkommen.
相親竟不可接近
Sich zu lieben, aber sich nicht nähern zu können,
或我應該相信是緣份
Oder sollte ich glauben, dass es Schicksal ist?
情人別後永遠再不來
Mein Schatz, nach der Trennung kommst du nie mehr zurück,
無言獨坐放眼塵世外
Schweigend sitze ich alleine und blicke in die Welt hinaus.
鮮花雖會凋謝
Obwohl Blumen verwelken,
但會再開
Werden sie wieder blühen.
一生所愛隱約
Die Liebe meines Lebens, vage
在白雲外
Hinter den weißen Wolken.
苦海翻起愛恨
Im Meer der Bitterkeit wogen Liebe und Hass,
在世間難逃避命運
In dieser Welt kann man dem Schicksal nicht entkommen.
相親竟不可接近
Sich zu lieben, aber sich nicht nähern zu können,
或我應該相信是緣份
Oder sollte ich glauben, dass es Schicksal ist?
苦海翻起愛恨
Im Meer der Bitterkeit wogen Liebe und Hass,
在世間難逃避命運
In dieser Welt kann man dem Schicksal nicht entkommen.
相親竟不可接近
Sich zu lieben, aber sich nicht nähern zu können,
或我應該相信是緣份
Oder sollte ich glauben, dass es Schicksal ist?





Авторы: Susan Tang, Koon Ting Lowell Lo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.