Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
世事何曾是絕對(電影"1/2段情"插曲)
Ist die Welt jemals absolut (Filmlied "1/2 Affäre")
彷彿似是歡樂
彷彿也是冷漠
Es
scheint
Freude
zu
sein,
es
scheint
auch
Gleichgültigkeit
zu
sein
誰愛你
誰惡你
似是明白
Wer
liebt
dich,
wer
hasst
dich,
es
scheint
klar
zu
sein
誰可將明天的一切預告
Wer
kann
alles,
was
morgen
kommt,
vorhersagen
是苦是甜是真驟然是假
始終多幻變
Ob
bitter
oder
süß,
ob
wahr,
plötzlich
falsch,
es
ist
immer
voller
Illusionen
一切如何辨證怎對認
Wie
kann
man
alles
unterscheiden
und
erkennen
世事何曾是絕對
Ist
die
Welt
jemals
absolut
彷彿似是真實
彷彿也是美夢
Es
scheint
real
zu
sein,
es
scheint
auch
ein
schöner
Traum
zu
sein
沉醉你
迷惘你
多少惴猜
Ich
bin
berauscht
von
dir,
verwirrt
von
dir,
so
viele
Zweifel
旁觀的誰可解心裏妙態
Wer
von
den
Zuschauern
kann
die
wunderbare
Stimmung
in
meinem
Herzen
verstehen
是雨是晴幻想無形沒終止
夢境多別緻
Ob
Regen
oder
Sonnenschein,
die
Fantasie
ist
formlos
und
endlos,
die
Traumwelt
ist
so
besonders
一切如何辨證怎對認
Wie
kann
man
alles
unterscheiden
und
erkennen
世事何曾是絕對
Ist
die
Welt
jemals
absolut
一切如何辨證怎對認
Wie
kann
man
alles
unterscheiden
und
erkennen
世事何曾是絕對
Ist
die
Welt
jemals
absolut
彷彿似是醜陋
可知也是美麗
Es
scheint
hässlich
zu
sein,
aber
wisse,
dass
es
auch
schön
ist
時間已培養了親切感
Die
Zeit
hat
ein
Gefühl
der
Vertrautheit
geschaffen
傳統的成長中早已烙印
Es
ist
längst
in
das
traditionelle
Wachstum
eingeprägt
是美或然是醜如何定分界多麼古怪
Ob
schön
oder
hässlich,
wie
kann
man
die
Grenze
definieren,
so
seltsam
世間內甜辣酸苦完全是心態
Süß,
scharf,
sauer
und
bitter
in
der
Welt
sind
alles
Geisteszustände
是最奇妙古怪
Es
ist
das
Seltsamste
und
Wunderbarste
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lowell Lo, Susan Tang, Loy Mow Thomas Chow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.