Lowell Lo - 世事何曾是絕對(電影"1/2段情"插曲) - перевод текста песни на немецкий

世事何曾是絕對(電影"1/2段情"插曲) - Lowell Loперевод на немецкий




世事何曾是絕對(電影"1/2段情"插曲)
Ist die Welt jemals absolut (Filmlied "1/2 Affäre")
彷彿似是歡樂 彷彿也是冷漠
Es scheint Freude zu sein, es scheint auch Gleichgültigkeit zu sein
誰愛你 誰惡你 似是明白
Wer liebt dich, wer hasst dich, es scheint klar zu sein
誰可將明天的一切預告
Wer kann alles, was morgen kommt, vorhersagen
是苦是甜是真驟然是假 始終多幻變
Ob bitter oder süß, ob wahr, plötzlich falsch, es ist immer voller Illusionen
一切如何辨證怎對認
Wie kann man alles unterscheiden und erkennen
世事何曾是絕對
Ist die Welt jemals absolut
彷彿似是真實 彷彿也是美夢
Es scheint real zu sein, es scheint auch ein schöner Traum zu sein
沉醉你 迷惘你 多少惴猜
Ich bin berauscht von dir, verwirrt von dir, so viele Zweifel
旁觀的誰可解心裏妙態
Wer von den Zuschauern kann die wunderbare Stimmung in meinem Herzen verstehen
是雨是晴幻想無形沒終止 夢境多別緻
Ob Regen oder Sonnenschein, die Fantasie ist formlos und endlos, die Traumwelt ist so besonders
一切如何辨證怎對認
Wie kann man alles unterscheiden und erkennen
世事何曾是絕對
Ist die Welt jemals absolut
一切如何辨證怎對認
Wie kann man alles unterscheiden und erkennen
世事何曾是絕對
Ist die Welt jemals absolut
彷彿似是醜陋 可知也是美麗
Es scheint hässlich zu sein, aber wisse, dass es auch schön ist
時間已培養了親切感
Die Zeit hat ein Gefühl der Vertrautheit geschaffen
傳統的成長中早已烙印
Es ist längst in das traditionelle Wachstum eingeprägt
是美或然是醜如何定分界多麼古怪
Ob schön oder hässlich, wie kann man die Grenze definieren, so seltsam
世間內甜辣酸苦完全是心態
Süß, scharf, sauer und bitter in der Welt sind alles Geisteszustände
是最奇妙古怪
Es ist das Seltsamste und Wunderbarste





Авторы: Lowell Lo, Susan Tang, Loy Mow Thomas Chow


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.