Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
仁情浩氣輕消
憤怒滿世上
Gerechtigkeit
und
Mut
schwinden
leicht,
Zorn
erfüllt
die
Welt,
不悉心內有
那美麗形象
ohne
zu
wissen,
dass
im
Herzen
ein
schönes
Bild
existiert.
仇情恨怨皆多
你似無奈
Hass
und
Groll
sind
zahlreich,
du
scheinst
hilflos,
幾許領略到
美妙蓬萊
wie
viel
verstehst
du
vom
wunderbaren
Paradies?
從來莫說悲憂
美夢我心內
Sprich
niemals
von
Trauer,
Träume
sind
in
meinem
Herzen,
紛爭不屬我
快樂猶在
Streitigkeiten
gehören
nicht
zu
mir,
Freude
bleibt.
全無害怕驚慌
我滿懷希望
Keine
Angst
und
Furcht,
ich
bin
voller
Hoffnung,
今生將盡放
世事全忘
in
diesem
Leben
werde
ich
alles
loslassen,
die
weltlichen
Dinge
vergessen.
呀
我要飛往天上
呀
像那天鳥翱翔
Ja,
ich
will
zum
Himmel
fliegen,
ja,
wie
ein
Himmelsvogel
schweben,
呀
那裡充滿希望
呀
找那溫暖太陽
ja,
dort
ist
es
voller
Hoffnung,
ja,
die
warme
Sonne
suchen.
無謂再感悲憂
意志是力量
Es
ist
unnötig,
Trauer
zu
fühlen,
Wille
ist
Stärke,
理想與浩氣
美麗崇尚
Ideale
und
Mut,
Schönheit
und
Erhabenheit.
如仇恨化輕煙
世上無波浪
Wenn
Hass
sich
in
leichten
Rauch
auflöst,
gibt
es
keine
Wellen
auf
der
Welt,
請君將怒憤
怨恨全忘
bitte,
meine
Liebste,
vergiss
all
deinen
Zorn
und
Groll.
呀
跟我飛往天上
呀
像那天鳥翱翔
Ja,
flieg
mit
mir
zum
Himmel,
ja,
wie
ein
Himmelsvogel
schweben,
呀
那裡充滿希望
呀
找那溫暖太陽
ja,
dort
ist
es
voller
Hoffnung,
ja,
die
warme
Sonne
suchen.
呀
跟我飛往天上
呀
像那天鳥翱翔
Ja,
flieg
mit
mir
zum
Himmel,
ja,
wie
ein
Himmelsvogel
schweben,
呀
那裡充滿希望
呀
找那溫暖太陽
ja,
dort
ist
es
voller
Hoffnung,
ja,
die
warme
Sonne
suchen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lowell Lo, Susan Tang, Peter Lai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.