Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
仁情浩氣輕消
憤怒滿世上
Mitgefühl
und
edler
Geist
schwinden
leicht,
Wut
erfüllt
die
Welt.
不悉心內有
那美麗形象
Ich
weiß
nicht,
ob
in
meinem
Herzen
dieses
schöne
Bild
existiert.
仇情恨怨皆多
你似無奈
Hass,
Groll
und
Klagen
sind
so
viel,
du
scheinst
hilflos,
幾許領略到
美妙蓬萊
wie
viel
verstehst
du
vom
wunderbaren
Penglai?
從來莫說悲憂
美夢我心內
Sprich
niemals
von
Trauer
und
Sorge,
schöne
Träume
sind
in
meinem
Herzen.
紛爭不屬我
快樂猶在
Streitigkeiten
gehören
nicht
zu
mir,
Freude
ist
immer
noch
da.
全無害怕驚慌
我滿懷希望
Völlig
ohne
Angst
und
Schrecken,
bin
ich
voller
Hoffnung.
今生將盡放
世事全忘
In
diesem
Leben
werde
ich
alles
loslassen,
alle
weltlichen
Dinge
vergessen.
呀
我要飛往天上
呀
像那天鳥翱翔
Ah,
ich
möchte
zum
Himmel
fliegen,
ah,
wie
der
Himmelsvogel
schweben.
呀
那裡充滿希望
呀
找那溫暖太陽
Ah,
dort
ist
es
voller
Hoffnung,
ah,
ich
suche
die
warme
Sonne.
無謂再感悲憂
意志是力量
Es
ist
unnötig,
Trauer
und
Sorge
zu
fühlen,
Wille
ist
Stärke.
理想與浩氣
美麗崇尚
Ideale
und
edler
Geist,
Schönheit
und
Erhabenheit.
如仇恨化輕煙
世上無波浪
Wenn
Hass
sich
in
leichten
Rauch
auflöst,
gibt
es
keine
Wellen
auf
der
Welt.
請君將怒憤
怨恨全忘
Ich
bitte
dich,
meine
Liebste,
Zorn,
Groll
und
Hass
ganz
zu
vergessen.
呀
跟我飛往天上
呀
像那天鳥翱翔
Ah,
flieg
mit
mir
zum
Himmel,
ah,
wie
der
Himmelsvogel
schweben.
呀
那裡充滿希望
呀
找那溫暖太陽
Ah,
dort
ist
es
voller
Hoffnung,
ah,
ich
suche
die
warme
Sonne.
呀
跟我飛往天上
呀
像那天鳥翱翔
Ah,
flieg
mit
mir
zum
Himmel,
ah,
wie
der
Himmelsvogel
schweben.
呀
那裡充滿希望
呀
找那溫暖太陽
Ah,
dort
ist
es
voller
Hoffnung,
ah,
ich
suche
die
warme
Sonne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lowell Lo, Susan Tang, Peter Lai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.