Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
盧冠廷
〈小鎮〉
Lowell
Lo
〈Die
kleine
Stadt〉
他畢竟係人
但似是野生
Er
ist
doch
ein
Mensch,
aber
er
wirkt
wie
wild.
他身躺泥塵
如樹幹斷根
Er
liegt
im
Schmutz,
wie
ein
abgebrochener
Baumstamm.
鷹天邊飛撲
像厭倦了等
Der
Adler
stürzt
vom
Himmel
herab,
als
ob
er
des
Wartens
müde
wäre.
人望飛鳥
飛鳥望人
在這饑荒小鎮
Menschen
schauen
zu
den
Vögeln,
Vögel
schauen
zu
den
Menschen,
in
dieser
hungernden
kleinen
Stadt.
哎哋哋哋
哎哋哋喲
Ei-di-di-di,
ei-di-di-yo.
鷹低飛看見了十數人群啊
仿似蚯蚓
Der
Adler
fliegt
tief
und
sieht
ein
Dutzend
Menschen,
die
wie
Regenwürmer
aussehen.
鷹低飛望人
就發現了她
Der
Adler
fliegt
tief
und
sieht
sie.
她手中孩兒
頑病困在身
Das
Kind
in
ihren
Armen,
von
einer
hartnäckigen
Krankheit
geplagt.
病令他哭叫
在叫喚母親
Die
Krankheit
lässt
ihn
weinen,
er
ruft
nach
seiner
Mutter,
Liebes.
母親的臉
只有淚痕
無語跟著人群
Auf
dem
Gesicht
der
Mutter
sind
nur
Spuren
von
Tränen,
wortlos
folgt
sie
der
Menge.
哎哋哋哋
哎哋哋喲
Ei-di-di-di,
ei-di-di-yo.
鷹高飛卻聽見炮聲響緊啊
聲音好近
Der
Adler
fliegt
hoch,
hört
aber
Kanonendonner,
ganz
nah.
鷹低飛望人
就發現了她
Der
Adler
fliegt
tief
und
sieht
sie,
Liebes.
她手中孩兒
頑病困在身
Das
Kind
in
ihren
Armen,
von
einer
hartnäckigen
Krankheit
geplagt.
病令他哭叫
在叫喚母親
Die
Krankheit
lässt
ihn
weinen,
er
ruft
nach
seiner
Mutter,
Liebes.
母親的臉
只有淚痕
無語跟著人群
Auf
dem
Gesicht
der
Mutter
sind
nur
Spuren
von
Tränen,
wortlos
folgt
sie
der
Menge.
哎哋哋哋
哎哋哋喲
Ei-di-di-di,
ei-di-di-yo.
鷹高飛卻聽見炮聲響緊啊
聲音好近
Der
Adler
fliegt
hoch,
hört
aber
Kanonendonner,
ganz
nah.
哎哋哋哋
哎哋哋喲
Ei-di-di-di,
ei-di-di-yo.
鷹歡呼似愛上炮火聲音啊
鷹飛小鎮
Der
Adler
jubelt,
als
ob
er
das
Geräusch
der
Kanonen
liebt,
der
Adler
überfliegt
die
kleine
Stadt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chun Keung Lam, Lowell Lo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.