Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
深山行
Journey into the Deep Mountains
深山行
Journey
into
the
Deep
Mountains
啦啦啦.呵嘻.呵嘻
La
la
la.
He
xi.
He
xi
啦啦啦.呵嘻.呵嘻
La
la
la.
He
xi.
He
xi
啦啦啦.呵嘻.呵嘻...
呵嘻.
呵嘻.
呵嘻
La
la
la.
He
xi.
He
xi...
He
xi.
He
xi.
He
xi
居都市內搏兩餐
衝鋒趕路猶如逃難
In
the
city,
I
struggle
for
my
meals,
rushing
through
life
like
I'm
fleeing
a
disaster.
天天笑著妥協
打恭作輯
但總未慣
Every
day
I
smile
and
compromise,
bowing
and
scraping,
but
I
never
get
used
to
it,
darling.
終於決定要上山
遷居山上尋回平淡
Finally,
I
decided
to
go
to
the
mountains,
to
find
peace
in
a
mountain
dwelling.
不想再做困獸
身心坐監
並遭白眼
I
don't
want
to
be
a
caged
animal
anymore,
imprisoned
in
body
and
mind,
subjected
to
scornful
glances.
深山中的我感到自由
路上石頭全是我密友
In
the
deep
mountains,
I
feel
free,
the
stones
on
the
path
are
all
my
close
friends.
高峰中俯看不見任何煩憂
深山中的我不向外求
From
the
peak,
I
look
down
and
see
no
worries.
In
the
deep
mountains,
I
don't
seek
anything
from
the
outside
world.
自食其力沒有內疚
不需假笑只需兩手
I
support
myself
and
feel
no
guilt,
I
don't
need
fake
smiles,
just
my
two
hands.
高山野樹當客棧
舉止舉動無人能限
The
high
mountains
and
wild
trees
are
my
inn,
my
actions
are
unrestrained.
想高叫便叫
再不須去管
是早是晚
I
can
shout
if
I
want,
no
longer
needing
to
care
if
it's
morning
or
night.
山中我是我老闆
指標不讓旁人來限
In
the
mountains,
I
am
my
own
boss,
I
don't
let
others
set
my
limits.
今天有沒有
我不須去爭
自耕自歎
Whether
I
have
something
today
or
not,
I
don't
need
to
compete,
I
cultivate
and
enjoy
my
own.
啦啦啦.呵嘻.呵嘻
La
la
la.
He
xi.
He
xi
啦啦啦.呵嘻.呵嘻
La
la
la.
He
xi.
He
xi
啦啦啦.呵嘻.呵嘻...
呵嘻.
呵嘻.
呵嘻
La
la
la.
He
xi.
He
xi...
He
xi.
He
xi.
He
xi
深山中的我感到自由
路上石頭全是我密友
In
the
deep
mountains,
I
feel
free,
the
stones
on
the
path
are
all
my
close
friends.
高峰中俯看不見任何煩憂
深山中的我不向外求
From
the
peak,
I
look
down
and
see
no
worries.
In
the
deep
mountains,
I
don't
seek
anything
from
the
outside
world.
自食其力沒有內疚
不需假笑只需兩手
I
support
myself
and
feel
no
guilt,
I
don't
need
fake
smiles,
just
my
two
hands.
高山野樹當客棧
舉止舉動無人能限
The
high
mountains
and
wild
trees
are
my
inn,
my
actions
are
unrestrained.
想高叫便叫
再不須去管
是早是晚
I
can
shout
if
I
want,
no
longer
needing
to
care
if
it's
morning
or
night.
山中我是我老闆
指標不讓旁人來限
In
the
mountains,
I
am
my
own
boss,
I
don't
let
others
set
my
limits.
今天有沒有
我不須去爭
自耕自歎
Whether
I
have
something
today
or
not,
I
don't
need
to
compete,
I
cultivate
and
enjoy
my
own.
不反對為了兩餐
多多遷就時時防範
I
don't
object
to
compromising
for
my
meals,
being
constantly
cautious
and
accommodating.
當初我亦妥協
身心坐監
但總未慣
I
used
to
compromise
too,
imprisoned
in
body
and
mind,
but
I
never
got
used
to
it.
高山野樹當客棧
舉止舉動無人能限
The
high
mountains
and
wild
trees
are
my
inn,
my
actions
are
unrestrained.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lowell Lo, Chun Keung Richard Lam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.