Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為什麼生世間上
Warum
bin
ich
auf
diese
Welt
gekommen,
此間許多哀與傷
wo
es
so
viel
Leid
und
Kummer
gibt?
為什麼爭鬥不絕
Warum
gibt
es
endlosen
Streit,
歡欣不永享
und
warum
währt
die
Freude
nicht
ewig?
問為何人存隔膜
Sag
mir,
warum
gibt
es
Entfremdung
zwischen
Menschen,
顏面無真相
und
warum
sind
die
Gesichter
ohne
Wahrheit?
問那天可找得到
Sag
mir,
wann
können
wir
理想中的烏托邦
das
Utopia
unserer
Träume
finden?
為什麼雙鬢班白
Warum
werden
meine
Schläfen
grau,
光采消失面容上
und
warum
schwindet
der
Glanz
aus
meinem
Gesicht?
為什麼齒髮俱落
Warum
fallen
Zähne
und
Haare
aus,
一張怪模樣
und
hinterlassen
ein
seltsames
Aussehen?
問為何年年春歸
Sag
mir,
warum
kehrt
der
Frühling
jedes
Jahr
zurück,
無術攔春去
und
doch
kann
ich
ihn
nicht
aufhalten?
問那天可再一見
Sag
mir,
wann
kann
ich
wieder
我當初的舊模樣
mein
früheres
Aussehen
erblicken,
meine
Liebste?
為什麼竟會生病
Warum
werde
ich
plötzlich
krank
輾輾反側在牀上
und
wälze
mich
ruhelos
im
Bett?
病塌中許我一問
Vom
Krankenbett
aus
frage
ich,
怎可永無恙
wie
kann
ich
für
immer
gesund
bleiben?
問為何常存空想
Sag
mir,
warum
gibt
es
immer
diese
leeren
Gedanken?
愁病誰可免
Wer
kann
Leid
und
Krankheit
entkommen?
是眾生必須經過
Ist
es
das,
was
alle
Lebewesen
durchmachen
müssen?
四苦根本是平常
Sind
die
vier
Leiden
grundsätzlich
normal?
為甚麼淒冷孤寂
Warum
diese
trostlose
Einsamkeit,
輕飄飄像無力
so
leicht
und
kraftlos
dahintreibend?
為什麼不見光亮
Warum
sehe
ich
kein
Licht,
飄渺沒形象
so
verschwommen
und
ohne
Gestalt?
在目前如何風光
Wie
prächtig
es
auch
erscheinen
mag,
仍是泥中葬
am
Ende
endet
alles
im
Schlamm
begraben.
沒有牽走一根線
Ich
kann
nicht
einmal
einen
Faden
mitnehmen,
那許依戀臭皮囊
warum
sollte
ich
an
diesem
vergänglichen
Körper
hängen,
meine
Holde?
為什麼生世間上
Warum
bin
ich
auf
diese
Welt
gekommen,
此間許多哀與傷
wo
es
so
viel
Leid
und
Kummer
gibt?
為什麼爭鬥不絕
Warum
gibt
es
endlosen
Streit,
歡欣不永享
und
warum
währt
die
Freude
nicht
ewig?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mayumi Itsuwa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.