Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為什麼生世間上
Why
be
born
into
this
world,
此間許多哀與傷
Where
sorrow
and
pain
abound?
為什麼爭鬥不絕
Why
does
strife
never
cease,
歡欣不永享
And
joy
is
never
long?
問為何人存隔膜
Why
do
barriers
exist
between
people,
顏面無真相
And
faces
hide
the
truth?
問那天可找得到
Will
there
ever
be
a
day
理想中的烏托邦
When
we
find
our
Utopia?
為什麼雙鬢班白
Why
does
hair
turn
gray,
光采消失面容上
And
radiance
fade
from
our
faces?
為什麼齒髮俱落
Why
do
teeth
and
hair
fall
out,
一張怪模樣
Leaving
a
strange
appearance?
問為何年年春歸
Why
does
spring
return
each
year,
無術攔春去
Yet
we
can't
stop
its
passing?
問那天可再一見
Will
there
be
a
day
to
see
again
我當初的舊模樣
The
face
I
used
to
wear?
為什麼竟會生病
Why
do
we
fall
ill,
輾輾反側在牀上
Tossing
and
turning
in
bed?
病塌中許我一問
From
my
sickbed,
I
ask,
怎可永無恙
How
can
we
remain
well
forever?
問為何常存空想
Why
do
we
cling
to
empty
dreams,
愁病誰可免
When
none
can
escape
sorrow
and
sickness?
是眾生必須經過
It's
a
path
all
beings
must
tread,
四苦根本是平常
These
four
sufferings
are
commonplace.
為甚麼淒冷孤寂
Why
this
chilling
loneliness,
輕飄飄像無力
This
feeling
of
weightlessness?
為什麼不見光亮
Why
is
there
no
light,
飄渺沒形象
Just
a
formless
void?
在目前如何風光
No
matter
how
glorious
we
appear
now,
仍是泥中葬
We'll
all
return
to
the
earth.
沒有牽走一根線
We
can't
take
a
single
thread
with
us,
那許依戀臭皮囊
So
why
cling
to
this
mortal
shell?
為什麼生世間上
Why
be
born
into
this
world,
此間許多哀與傷
Where
sorrow
and
pain
abound?
為什麼爭鬥不絕
Why
does
strife
never
cease,
歡欣不永享
And
joy
is
never
long?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mayumi Itsuwa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.