Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Capitaine de Marie-Salope
Kapitän der Marie-Salope
Capitaine
de
Marie-Salope
Kapitän
der
Marie-Salope
D'un
navire
qu'est
pas
un
navire
Eines
Schiffes,
das
kein
Schiff
ist
C't'un
coup
à
voir
les
flots
en
flop
Das
ist
'ne
Sache,
die
Wellen
als
Flop
zu
sehen
Capitaine
voudrait
dire
"partir"
Kapitän
würde
gerne
"ablegen"
sagen
Oui
mais
la
poubelle
reste
à
l'estuaire
Ja,
aber
der
Mülleimer
bleibt
an
der
Mündung
Et
le
marin
rêve
de
braver
le
large
Und
der
Seemann
träumt
davon,
die
hohe
See
zu
bezwingen
Pourtant
"hisse
et
ho!"
il
sait
Doch
"Hiev
und
Ho!"
er
weiß
es
Rien
à
faire.
Qui
restera
au
port
Nichts
zu
machen.
Wer
wird
im
Hafen
bleiben
A
devenir
barge
Und
verrückt
werden
Qu'est
ce
tu
veux
en
faire
d'un
pareil
navire?
Was
willst
du
mit
so
einem
Schiff
anfangen?
Pas
de
bois,
d'épices
Kein
Holz,
keine
Gewürze
Mais
d'la
vase,
des
feuilles
Nur
Schlamm,
Blätter
C'est
tout
ce
qu'on
débarque
Das
ist
alles,
was
wir
ausladen
Cargaison
de
pire
il
partira
pas
Ladung
des
Schlimmsten,
er
wird
nicht
ablegen
De
ce
triste
éceuil
Von
dieser
traurigen
Klippe
Où
s'en
va
sa
tête
Wo
geht
sein
Kopf
hin
Marin
dérisoire
qui
veut
plus
personne?
Lächerlicher
Seemann,
der
niemanden
mehr
will?
Tout
seul
et
amer,
et
quand
à
l'amour
Ganz
allein
und
verbittert,
und
was
die
Liebe
betrifft
Le
plus
dur
reste
à
boire
Das
Schwerste
bleibt
zu
trinken
C'est
sa
seule
idée
du
néant
d'la
mer
Das
ist
seine
einzige
Vorstellung
vom
Nichts
des
Meeres
Capitaine
de
Marie-Salope
Kapitän
der
Marie-Salope
En
draguant
les
fonds
Beim
Baggern
der
Böden
Touchant
le
fond
voit
Den
Grund
berührend,
sieht
Marie.
Aux
nuits
interlopes
Marie.
In
zwielichtigen
Nächten
Emerger
de
dans
ses
fanons
Auftauchen
aus
ihren
Barten
La
pauvre
Marie
sûr
qu'il
la
connaît
Die
arme
Marie,
sicher
kennt
er
sie
C'tait
pas
un
exploit
de
s'enticher
d'elle
Es
war
keine
Heldentat,
sich
in
sie
zu
verknallen
Elle
avait
choisi
c'ui
qui
promettait
Sie
hatte
den
gewählt,
der
etwas
versprach
Un
gars
au
long
court
qui
la
trouvait
belle
Einen
Langstrecken-Typen,
der
sie
schön
fand
Son
marin
Marie,
elle
l'avait
dans
la
peau
Ihren
Seemann,
Marie,
sie
hatte
ihn
unter
der
Haut
Fallait
la
voir
fière
éclairer
la
ville
Man
musste
sie
stolz
sehen,
wie
sie
die
Stadt
erleuchtete
Mais
il
s'est
barré,
barré
son
bateau
Aber
er
ist
abgehauen,
sein
Schiff
ist
abgehauen
Tâter
de
la
fille
dans
quelques
antilles
Um
Mädchen
in
einigen
Antillen
zu
begrapschen
Depuis
lors
la
douce
était
fille
de
port
Seitdem
war
die
Süße
ein
Hafenmädchen
Dans
la
rue
qui
glisse
au
pied
du
grand
large
In
der
Straße,
die
am
Fuße
der
hohen
See
entlanggleitet
En
vendant
ses
nuits,
regardant
la
mort
Indem
sie
ihre
Nächte
verkaufte,
den
Tod
betrachtend
Qu'elle
a
rencontré
cette
nuit
d'orage
Dem
sie
in
dieser
stürmischen
Nacht
begegnete
Capitaine
de
Marie-Salope
Kapitän
der
Marie-Salope
Voit
l'amour
dans
ce
corps
sans
vie
Sieht
die
Liebe
in
diesem
leblosen
Körper
Un
miracle
pour
ce
misanthrope
Ein
Wunder
für
diesen
Menschenfeind
La
plus
belle
est
venue
jusqu'à
lui
Die
Schönste
ist
zu
ihm
gekommen
Sa
tête
embrumée
aux
embruns
de
Rhum
Sein
Kopf,
benebelt
von
den
Gischt
des
Rums
Fait
des
vagues
de
larmes
qu'on
croirait
de
joie
Macht
Wellen
von
Tränen,
die
man
für
Freude
halten
könnte
Ondine
endormie,
je
serai
ton
homme
Schlafende
Wassernixe,
ich
werde
dein
Mann
sein
Je
te
garderai
tout
auprès
de
moi
Ich
werde
dich
ganz
nah
bei
mir
behalten
Sous
le
vent
marie,
sous
le
vent
du
nord
Unter
dem
Wind,
Marie,
unter
dem
Nordwind
La
prend
dans
ses
bras
et
descend
dans
la
cale
Nimmt
sie
in
seine
Arme
und
steigt
in
den
Laderaum
D'la
Marie-Salope
Der
Marie-Salope
Son
amour,
dort,
et
le
tonneau
de
taf
Seine
Liebe,
schläft,
und
das
Fass
Rum
D'une
lointaine
escale
sera
son
repos.
Von
einem
fernen
Zwischenstopp
wird
ihre
Ruhe
sein.
Il
la
plonge,
l'enlace,
et
puis
s'émerveille,
Er
taucht
sie
ein,
umarmt
sie
und
staunt
dann,
Ses
cheveux
s'envolent,
flottants,
Ihre
Haare
fliegen,
schwebend,
Algues
vertes,
prairie
des
sargasses,
Grüne
Algen,
Wiese
der
Sargassosee,
Voila
sa
revanche!
Une
passion
folle.
Das
ist
seine
Revanche!
Eine
verrückte
Leidenschaft.
Capitaine
de
Marie-Salope,
Kapitän
der
Marie-Salope,
Et
sa
belle
morte
à
peau
d'ivoire
Und
seine
schöne
Tote
mit
elfenbeinfarbener
Haut
Se
retrouvent
quand
le
Rhum
s'écope,
Finden
sich
wieder,
wenn
der
Rum
geschöpft
wird,
Tous
les
soirs
il
s'en
vient
la
boire.
Jeden
Abend
kommt
er,
um
sie
zu
trinken.
Et
là
de
longues
heures
parle
à
son
amour,
Und
dort
spricht
er
stundenlang
zu
seiner
Liebe,
De
ce
que
toujours
il
l'avait
voulue,
Davon,
dass
er
sie
immer
gewollt
hat,
De
son
triste
sort,
marin
au
p'tit
court,
Von
seinem
traurigen
Schicksal,
Seemann
auf
kurzer
Strecke,
De
la
seule
mort,
celle
quand
on
s'aime
plus.
Vom
einzigen
Tod,
dem,
wenn
man
sich
nicht
mehr
liebt.
Pourtant,
que
peut
faire
la
plus
belle
des
mortes
Doch
was
kann
die
Schönste
der
Toten
tun
Pour
changer
la
vie
sans
vie
du
marin?
Um
das
leblose
Leben
des
Seemanns
zu
ändern?
Lui
s'en
doutait
bien,
et
des
lices
fortes
Er
ahnte
es
ja,
und
von
den
starken
Tauen
Seul
le
réconfortent
le
tafia
et...
rien.
Tröstet
ihn
nur
der
Rum
und...
nichts.
Il
vide
le
tonneau,
Marie,
déconfite
Er
leert
das
Fass,
Marie,
zerknirscht
S'en
va
pour
de
bon
et
le
capitaine
Geht
endgültig
fort
und
der
Kapitän
Fracassé
délire,
l'amour
prend
la
fuite
Zerschmettert,
delirierend,
die
Liebe
flieht
Et
sa
tête
aussi
en
buvant
sa
peine,
Und
sein
Kopf
auch,
indem
er
seinen
Kummer
ertränkt,
Capitaine
de
Marie-Salope
Kapitän
der
Marie-Salope
Voit
partir
celle
qu'il
aima
fort.
Sieht
die,
die
er
sehr
liebte,
fortgehen.
Son
navire
quitte
le
bord
et
hop!
Sein
Schiff
verlässt
das
Ufer
und
hopp!
Il
s'éloigne,
loin
du
Sémaphore.
Es
entfernt
sich,
weit
weg
vom
Semaphor.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: François Pierron, Jean Corti, Jehan Cayrecastel, La Rue Kétanou, Loïc Lantoine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.