Loïc Lantoine - Deux mains - перевод текста песни на немецкий

Deux mains - Loïc Lantoineперевод на немецкий




Deux mains
Zwei Hände
Deux mains se mélangent, c'est la première fois (première fois)
Zwei Hände vermischen sich, es ist das erste Mal (das erste Mal)
Deux peaux étrangères s'arriment aux pores
Zwei fremde Häute legen sich an die Poren an
Mouillés de sueur, nouveaux ébats
Feucht vom Schweiß, neue Spiele
20 doigts sont (20 doigts) paumés, image des corps enlacés (enlacés), lascifs
20 Finger sind (20 Finger) verloren, ein Bild der umschlungenen (umschlungenen), lasziven Körper
Commencent une danse (danse), les ongles en griffes cherchent à rentrer
Beginnen einen Tanz (Tanz), die Nägel als Krallen versuchen einzudringen
Mais une paume douce calme leur démence (démence)
Aber eine sanfte Handfläche beruhigt ihren Wahn (Wahn)
Et les doigts s'endorment, la chair apaisée
Und die Finger schlafen ein, das Fleisch beruhigt
Deux mains se séparent (se séparent), la peau se fait sèche
Zwei Hände trennen sich (trennen sich), die Haut wird trocken
Les doigts se retirent (les doigts se retirent), se roulent en poings (se roulent en poings)
Die Finger ziehen sich zurück (die Finger ziehen sich zurück), ballen sich zu Fäusten (ballen sich zu Fäusten)
L'annulaire a l'air d'être mis à l'index
Der Ringfinger scheint auf den Zeigefinger zu zeigen
Les bras les balancent (les bras les balancent), menaçant de loin
Die Arme schwingen sie (die Arme schwingen sie), drohen aus der Ferne
Deux mains de maîtresse, trahison sans gants (trahison sans gants)
Zwei Hände einer Geliebten, Verrat ohne Handschuhe (Verrat ohne Handschuhe)
Il y tourne les pouces, et pousse le trouble
Er dreht Däumchen und verstärkt die Verwirrung
Les ongles aiguisent un retour sanglant (sanglant)
Die Nägel schärfen eine blutige Rückkehr (blutige Rückkehr)
Mais l'autre poignet réclame son double (réclame son double)
Aber das andere Handgelenk fordert sein Gegenstück (fordert sein Gegenstück)
Deux mains se retrouvent, s'accrochent à nouveau
Zwei Hände finden sich wieder, klammern sich erneut aneinander
C'est la marée lente des cœurs des amants (c'est la marée lente des cœurs des amants)
Es ist die langsame Flut der Herzen der Liebenden (es ist die langsame Flut der Herzen der Liebenden)
Qui gonfle les veines des mains sous la peau (qui gonfle)
Die die Venen der Hände unter der Haut anschwellen lässt (die anschwellen lässt)
Et qui chasse le sang quand l'amour fout l'camp (et qui chasse le sang quand l'amour fout l'camp)
Und die das Blut vertreibt, wenn die Liebe verschwindet (und die das Blut vertreibt, wenn die Liebe verschwindet)
Deux doigts qui se frôlent reprennent espoir
Zwei Finger, die sich streifen, schöpfen wieder Hoffnung
Ils touchent deux mains, caressent la foi
Sie berühren zwei Hände, streicheln den Glauben
Des couples heureux qui, d'amour en gloire, d'amour (d'amour)
Der glücklichen Paare, die, von Liebe zu Ruhm, von Liebe (von Liebe)
S'apprennent par cœur, sur le bout des doigts
Sich auswendig lernen, mit den Fingerspitzen





Авторы: François Pierron, Jean Corti, Jehan Cayrecastel, La Rue Kétanou, Loïc Lantoine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.