Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deux
mains
se
mélangent,
c'est
la
première
fois
(première
fois)
Zwei
Hände
vermischen
sich,
es
ist
das
erste
Mal
(das
erste
Mal)
Deux
peaux
étrangères
s'arriment
aux
pores
Zwei
fremde
Häute
legen
sich
an
die
Poren
an
Mouillés
de
sueur,
nouveaux
ébats
Feucht
vom
Schweiß,
neue
Spiele
20
doigts
sont
(20
doigts)
paumés,
image
des
corps
enlacés
(enlacés),
lascifs
20
Finger
sind
(20
Finger)
verloren,
ein
Bild
der
umschlungenen
(umschlungenen),
lasziven
Körper
Commencent
une
danse
(danse),
les
ongles
en
griffes
cherchent
à
rentrer
Beginnen
einen
Tanz
(Tanz),
die
Nägel
als
Krallen
versuchen
einzudringen
Mais
une
paume
douce
calme
leur
démence
(démence)
Aber
eine
sanfte
Handfläche
beruhigt
ihren
Wahn
(Wahn)
Et
les
doigts
s'endorment,
la
chair
apaisée
Und
die
Finger
schlafen
ein,
das
Fleisch
beruhigt
Deux
mains
se
séparent
(se
séparent),
la
peau
se
fait
sèche
Zwei
Hände
trennen
sich
(trennen
sich),
die
Haut
wird
trocken
Les
doigts
se
retirent
(les
doigts
se
retirent),
se
roulent
en
poings
(se
roulent
en
poings)
Die
Finger
ziehen
sich
zurück
(die
Finger
ziehen
sich
zurück),
ballen
sich
zu
Fäusten
(ballen
sich
zu
Fäusten)
L'annulaire
a
l'air
d'être
mis
à
l'index
Der
Ringfinger
scheint
auf
den
Zeigefinger
zu
zeigen
Les
bras
les
balancent
(les
bras
les
balancent),
menaçant
de
loin
Die
Arme
schwingen
sie
(die
Arme
schwingen
sie),
drohen
aus
der
Ferne
Deux
mains
de
maîtresse,
trahison
sans
gants
(trahison
sans
gants)
Zwei
Hände
einer
Geliebten,
Verrat
ohne
Handschuhe
(Verrat
ohne
Handschuhe)
Il
y
tourne
les
pouces,
et
pousse
le
trouble
Er
dreht
Däumchen
und
verstärkt
die
Verwirrung
Les
ongles
aiguisent
un
retour
sanglant
(sanglant)
Die
Nägel
schärfen
eine
blutige
Rückkehr
(blutige
Rückkehr)
Mais
l'autre
poignet
réclame
son
double
(réclame
son
double)
Aber
das
andere
Handgelenk
fordert
sein
Gegenstück
(fordert
sein
Gegenstück)
Deux
mains
se
retrouvent,
s'accrochent
à
nouveau
Zwei
Hände
finden
sich
wieder,
klammern
sich
erneut
aneinander
C'est
la
marée
lente
des
cœurs
des
amants
(c'est
la
marée
lente
des
cœurs
des
amants)
Es
ist
die
langsame
Flut
der
Herzen
der
Liebenden
(es
ist
die
langsame
Flut
der
Herzen
der
Liebenden)
Qui
gonfle
les
veines
des
mains
sous
la
peau
(qui
gonfle)
Die
die
Venen
der
Hände
unter
der
Haut
anschwellen
lässt
(die
anschwellen
lässt)
Et
qui
chasse
le
sang
quand
l'amour
fout
l'camp
(et
qui
chasse
le
sang
quand
l'amour
fout
l'camp)
Und
die
das
Blut
vertreibt,
wenn
die
Liebe
verschwindet
(und
die
das
Blut
vertreibt,
wenn
die
Liebe
verschwindet)
Deux
doigts
qui
se
frôlent
reprennent
espoir
Zwei
Finger,
die
sich
streifen,
schöpfen
wieder
Hoffnung
Ils
touchent
deux
mains,
caressent
la
foi
Sie
berühren
zwei
Hände,
streicheln
den
Glauben
Des
couples
heureux
qui,
d'amour
en
gloire,
d'amour
(d'amour)
Der
glücklichen
Paare,
die,
von
Liebe
zu
Ruhm,
von
Liebe
(von
Liebe)
S'apprennent
par
cœur,
sur
le
bout
des
doigts
Sich
auswendig
lernen,
mit
den
Fingerspitzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: François Pierron, Jean Corti, Jehan Cayrecastel, La Rue Kétanou, Loïc Lantoine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.