Текст и перевод песни Loïc Lantoine - Deux mains
Deux
mains
se
mélangent,
c'est
la
première
fois
(première
fois)
Two
hands
mingle,
it's
the
first
time
(first
time)
Deux
peaux
étrangères
s'arriment
aux
pores
Two
foreign
skins
dock
at
the
pores
Mouillés
de
sueur,
nouveaux
ébats
Wet
with
sweat,
new
lovemaking
20
doigts
sont
(20
doigts)
paumés,
image
des
corps
enlacés
(enlacés),
lascifs
20
fingers
are
(20
fingers)
lost,
image
of
intertwined
bodies
(entwined),
languid
Commencent
une
danse
(danse),
les
ongles
en
griffes
cherchent
à
rentrer
Begin
a
dance
(dance),
fingernails
like
claws
seeking
to
enter
Mais
une
paume
douce
calme
leur
démence
(démence)
But
a
gentle
palm
calms
their
madness
(madness)
Et
les
doigts
s'endorment,
la
chair
apaisée
And
the
fingers
fall
asleep,
the
flesh
soothed
Deux
mains
se
séparent
(se
séparent),
la
peau
se
fait
sèche
Two
hands
part
(part),
the
skin
becomes
dry
Les
doigts
se
retirent
(les
doigts
se
retirent),
se
roulent
en
poings
(se
roulent
en
poings)
The
fingers
withdraw
(the
fingers
withdraw),
curl
into
fists
(curl
into
fists)
L'annulaire
a
l'air
d'être
mis
à
l'index
The
ring
finger
seems
to
be
pointed
at
Les
bras
les
balancent
(les
bras
les
balancent),
menaçant
de
loin
The
arms
swing
them
(the
arms
swing
them),
threatening
from
afar
Deux
mains
de
maîtresse,
trahison
sans
gants
(trahison
sans
gants)
Two
mistress's
hands,
ungloved
betrayal
(ungloved
betrayal)
Il
y
tourne
les
pouces,
et
pousse
le
trouble
He
twiddles
his
thumbs
there,
and
pushes
the
trouble
Les
ongles
aiguisent
un
retour
sanglant
(sanglant)
The
nails
sharpen
a
bloody
return
(bloody)
Mais
l'autre
poignet
réclame
son
double
(réclame
son
double)
But
the
other
wrist
reclaims
its
double
(reclaims
its
double)
Deux
mains
se
retrouvent,
s'accrochent
à
nouveau
Two
hands
meet
again,
cling
to
each
other
again
C'est
la
marée
lente
des
cœurs
des
amants
(c'est
la
marée
lente
des
cœurs
des
amants)
It
is
the
slow
tide
of
lovers'
hearts
(it
is
the
slow
tide
of
lovers'
hearts)
Qui
gonfle
les
veines
des
mains
sous
la
peau
(qui
gonfle)
Which
swells
the
veins
of
the
hands
under
the
skin
(which
swells)
Et
qui
chasse
le
sang
quand
l'amour
fout
l'camp
(et
qui
chasse
le
sang
quand
l'amour
fout
l'camp)
And
which
drives
the
blood
away
when
love
goes
away
(and
which
drives
the
blood
away
when
love
goes
away)
Deux
doigts
qui
se
frôlent
reprennent
espoir
Two
fingers
that
brush
against
each
other
regain
hope
Ils
touchent
deux
mains,
caressent
la
foi
They
touch
two
hands,
caress
faith
Des
couples
heureux
qui,
d'amour
en
gloire,
d'amour
(d'amour)
Happy
couples
who,
from
love
to
glory,
from
love
(from
love)
S'apprennent
par
cœur,
sur
le
bout
des
doigts
Learn
each
other
by
heart,
at
their
fingertips
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: François Pierron, Jean Corti, Jehan Cayrecastel, La Rue Kétanou, Loïc Lantoine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.