Loïc Lantoine - Deux mains - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Loïc Lantoine - Deux mains




Deux mains
Two hands
Deux mains se mélangent, c'est la première fois (première fois)
Two hands mingle, it's the first time (first time)
Deux peaux étrangères s'arriment aux pores
Two foreign skins dock at the pores
Mouillés de sueur, nouveaux ébats
Wet with sweat, new lovemaking
20 doigts sont (20 doigts) paumés, image des corps enlacés (enlacés), lascifs
20 fingers are (20 fingers) lost, image of intertwined bodies (entwined), languid
Commencent une danse (danse), les ongles en griffes cherchent à rentrer
Begin a dance (dance), fingernails like claws seeking to enter
Mais une paume douce calme leur démence (démence)
But a gentle palm calms their madness (madness)
Et les doigts s'endorment, la chair apaisée
And the fingers fall asleep, the flesh soothed
Deux mains se séparent (se séparent), la peau se fait sèche
Two hands part (part), the skin becomes dry
Les doigts se retirent (les doigts se retirent), se roulent en poings (se roulent en poings)
The fingers withdraw (the fingers withdraw), curl into fists (curl into fists)
L'annulaire a l'air d'être mis à l'index
The ring finger seems to be pointed at
Les bras les balancent (les bras les balancent), menaçant de loin
The arms swing them (the arms swing them), threatening from afar
Deux mains de maîtresse, trahison sans gants (trahison sans gants)
Two mistress's hands, ungloved betrayal (ungloved betrayal)
Il y tourne les pouces, et pousse le trouble
He twiddles his thumbs there, and pushes the trouble
Les ongles aiguisent un retour sanglant (sanglant)
The nails sharpen a bloody return (bloody)
Mais l'autre poignet réclame son double (réclame son double)
But the other wrist reclaims its double (reclaims its double)
Deux mains se retrouvent, s'accrochent à nouveau
Two hands meet again, cling to each other again
C'est la marée lente des cœurs des amants (c'est la marée lente des cœurs des amants)
It is the slow tide of lovers' hearts (it is the slow tide of lovers' hearts)
Qui gonfle les veines des mains sous la peau (qui gonfle)
Which swells the veins of the hands under the skin (which swells)
Et qui chasse le sang quand l'amour fout l'camp (et qui chasse le sang quand l'amour fout l'camp)
And which drives the blood away when love goes away (and which drives the blood away when love goes away)
Deux doigts qui se frôlent reprennent espoir
Two fingers that brush against each other regain hope
Ils touchent deux mains, caressent la foi
They touch two hands, caress faith
Des couples heureux qui, d'amour en gloire, d'amour (d'amour)
Happy couples who, from love to glory, from love (from love)
S'apprennent par cœur, sur le bout des doigts
Learn each other by heart, at their fingertips





Авторы: François Pierron, Jean Corti, Jehan Cayrecastel, La Rue Kétanou, Loïc Lantoine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.