Текст и перевод песни Loïc Lantoine - Deux mains
Deux
mains
se
mélangent,
c'est
la
première
fois
(première
fois)
Две
руки
смешались,
это
в
первый
раз
(в
первый
раз)
Deux
peaux
étrangères
s'arriment
aux
pores
Две
чужие
кожи
прижимаются
друг
к
другу
Mouillés
de
sueur,
nouveaux
ébats
Влажные
от
пота,
новые
ласки
20
doigts
sont
(20
doigts)
paumés,
image
des
corps
enlacés
(enlacés),
lascifs
20
пальцев
(20
пальцев)
спутались,
картина
сплетенных
(сплетенных)
тел,
расслабленных
Commencent
une
danse
(danse),
les
ongles
en
griffes
cherchent
à
rentrer
Начинают
танец
(танец),
ногти
когтями
пытаются
вонзиться
Mais
une
paume
douce
calme
leur
démence
(démence)
Но
мягкая
ладонь
успокаивает
их
безумие
(безумие)
Et
les
doigts
s'endorment,
la
chair
apaisée
И
пальцы
засыпают,
плоть
умиротворена
Deux
mains
se
séparent
(se
séparent),
la
peau
se
fait
sèche
Две
руки
разделяются
(разделяются),
кожа
становится
сухой
Les
doigts
se
retirent
(les
doigts
se
retirent),
se
roulent
en
poings
(se
roulent
en
poings)
Пальцы
убираются
(пальцы
убираются),
сжимаются
в
кулаки
(сжимаются
в
кулаки)
L'annulaire
a
l'air
d'être
mis
à
l'index
Безымянный
палец
как
будто
под
запретом
Les
bras
les
balancent
(les
bras
les
balancent),
menaçant
de
loin
Руки
раскачиваются
(руки
раскачиваются),
угрожая
издалека
Deux
mains
de
maîtresse,
trahison
sans
gants
(trahison
sans
gants)
Две
руки
хозяйки,
предательство
без
перчаток
(предательство
без
перчаток)
Il
y
tourne
les
pouces,
et
pousse
le
trouble
Он
крутит
пальцами,
сея
раздор
Les
ongles
aiguisent
un
retour
sanglant
(sanglant)
Ногти
затачивают
кровавый
ответ
(кровавый)
Mais
l'autre
poignet
réclame
son
double
(réclame
son
double)
Но
другое
запястье
требует
себе
пару
(требует
себе
пару)
Deux
mains
se
retrouvent,
s'accrochent
à
nouveau
Две
руки
вновь
встречаются,
снова
сплетаются
C'est
la
marée
lente
des
cœurs
des
amants
(c'est
la
marée
lente
des
cœurs
des
amants)
Это
медленный
прилив
сердец
влюбленных
(это
медленный
прилив
сердец
влюбленных)
Qui
gonfle
les
veines
des
mains
sous
la
peau
(qui
gonfle)
Который
наполняет
вены
рук
под
кожей
(который
наполняет)
Et
qui
chasse
le
sang
quand
l'amour
fout
l'camp
(et
qui
chasse
le
sang
quand
l'amour
fout
l'camp)
И
который
гонит
кровь,
когда
любовь
сбегает
(и
который
гонит
кровь,
когда
любовь
сбегает)
Deux
doigts
qui
se
frôlent
reprennent
espoir
Два
пальца,
соприкасаясь,
вновь
обретают
надежду
Ils
touchent
deux
mains,
caressent
la
foi
Они
касаются
двух
рук,
ласкают
веру
Des
couples
heureux
qui,
d'amour
en
gloire,
d'amour
(d'amour)
Счастливых
пар,
которые,
от
любви
к
славе,
от
любви
(от
любви)
S'apprennent
par
cœur,
sur
le
bout
des
doigts
Изучают
друг
друга
наизусть,
на
кончиках
пальцев
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: François Pierron, Jean Corti, Jehan Cayrecastel, La Rue Kétanou, Loïc Lantoine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.