Loïc Lantoine - Jour de lessive - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Loïc Lantoine - Jour de lessive




Jour de Lessive
День стирки
Je suis parti ce matin même,
Я уехал сегодня утром.,
Encor soûl de la nuit mais pris
Все еще пьяный с ночи, но пойманный
Comme d'écurement suprême,
Как высшая чистка,
Crachant mes adieux à Paris...
Плюнув на прощание в Париж...
Et me voilà, ma bonne femme,
И вот я здесь, моя добрая жена,
Oui, foutu comme quatre sous...
Да, черт возьми, как четыре цента...
Mon linge est sale aussi mon âme...
Мое белье тоже грязное, моя душа...
Me voilà chez nous!
Вот я и дома!
Ma pauvre mère est en lessive...
Моя бедная мама в прачечной...
Maman, Maman,
Мама, Мама,
Maman, ton mauvais gâs arrive
Мама, у тебя плохое настроение.
Au bon moment!...
В нужное время!...
Voici ce linge goutta maintes
Вот это белье, на которое капало много раз
Et maintes fois un vin amer,
И снова горькое вино,
des garces aux lèvres peintes
Где суки с накрашенными губами
Ont torché leurs bouches d'enfer...
Они разинули свои адские рты...
Et voici mon âme, plus grise
И вот моя душа, более серая
Des mêmes souillures - hélas!
Те же скверны - увы!
Que le plastron de ma chemise
Что нагрудник моей рубашки
Gris, rose et lilas...
Серые, розовые и сиреневые...
Au fond du cuvier, l'on sème,
На дне Кювье, где сеют,
Parmi l'eau, la cendre du four,
Среди воды зола печи,
Que tout mon linge de bohème
Что все мое богемное белье
Repose durant tout un jour...
Отдохни хоть один день...
Et qu'enfin mon âme, pareille
И что, наконец, моя душа, то же самое
A ce déballage attristant,
За эту печальную распаковку,
Parmi ton âme - à bonne vieille!
Среди твоей души-по-старому!
Repose un instant...
Отдохни минутку...
Tout comme le linge confie
Точно так же, как белье доверяет
Sa honte à la douceur de l'eau,
Его стыд за сладость воды,
Quand je t'aurai conté ma vie
Когда я расскажу тебе свою жизнь
Malheureuse d'affreux salaud,
Несчастная мерзкая сволочь,
Ainsi qu'on rince à la fontaine
А также промывать фонтан
Le linge au sortir du cuvier,
Белье на выходе из Кювье,
Mère, arrose mon âme en peine
Мать, поливай мою душу горем.
D'un peu de pitié!
Немного жалости!
Et, lorsque tu viendras étendre
И, когда ты придешь, расширяй
Le linge d'iris parfumé,
Ароматное белье из ириса,
Tout blanc parmi la blancheur tendre
Все белое среди нежной белизны
De la haie fleurit le Mai,
Из живой изгороди, где цветет май,
Je veux voir mon âme, encor pure
Я хочу увидеть свою душу, пока еще чистую.
En dépit de son long sommeil
Несмотря на долгий сон
Dans la douleur et dans l'ordure,
В горе и в отбросах,
Revivre au Soleil!...
Живите снова на Солнце!...
Extrait du site "Gaston Couté ... bien avant Brassens"
Отрывок с сайта "Гастон Куте ... задолго до Брассенса"
Ce texte est de Gaston Couté poète du début du 20ème c'est tout à l'honneur de Loic de nous le faire découvrir
Этот текст написан поэтом Гастона Куте начала 20-го года, и для Лоика большая честь сообщить нам об этом





Авторы: Gaston Coute, Gil Barouk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.